"We like the wine."

Překlad:Máme rádi to víno.

July 5, 2015

9 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Martin764941

My mame radi vino, v zilach nam koluje moravska krev :D


https://www.duolingo.com/profile/TomMoryMor

Nebyla jina moznost odpovedi presto mi to napsalo ze jsem odpovedel spatne


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Nejsme jasnovidci a nevidíme ani cos napsal, ani o jaký typ cvičení šlo. Takže chceš-li vědět, co a proč bylo špatně, tak nám budeš muset přesně popsat, co jsi napsal a co se vlastně stalo.

A bylo-li to cvičení typu vyber ze tří vět, tak tam bývá i více správných řešení a je potřeba označit všechny.


https://www.duolingo.com/profile/IamMaty

Napsal jsem "my rádi to víno" i přesto že ve volném překladě to bylo dobře napsalo to že je to chyba


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

'radi' neni sloveso. Ta vase veta postrada sloveso. 'Mit rad" nejde rozdelit.


https://www.duolingo.com/profile/ondrysokt

Proš je zde ,,We like the wine" a ne pouze ,, We like wine"? Třebas u čaje to je ,,I like tea".. je to kvůli toho my?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Ne, "we" s tím nemá co dělat. Ono tam je totiž významový rozdíl, který v češtině neumíme takto vyjádřit:

"We like the wine" - Máme rádi nějaké konkrétní víno, asi se bavíme o nějaké odrůdě nebo značce vína.

"We like wine" - Máme rádi víno, jakože víno obecně. Touto větou říkáme, že víno jako takové máme rádi.

To samé platí obecně, i u tebou zmíněného čaje - "I like tea" a "I like the tea" jsou obě správně, ale mají lehce jiný význam/použití.


https://www.duolingo.com/profile/Michal858585

"Máme rádi tohle víno" je špatně?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.