"Lo vi a él hace poco."
Traducción:I saw him recently.
19 comentariosEl debate ha sido cerrado.
288
"I saw him a while ago" es una traducción correcta y está en la base de datos ya.
Saludos.
1340
El sistema me parece muy cuadriculado porque no toma otras formas de responder, como en el ejemplo: "Lo vi a él hace poco" I saw him recently es correcto, pero también "I did see him recently" lo es, sin embargo la rechaza, qué opinan ¿estaré mal? alguien sabe porqué Gracias
I saw him few time ago, es correcta y se me marca como errónea. Cuando interesa se pide una traducción exacta, y cuando se les da la consideran errónea. Recently significa recientemente, cuando la frase española acorta la completa que es "hace poco tiempo". El sistema se queda muy corto en opciones y es extremadamente cuadriculado, o pones lo que espera, o lo manca como erróneo, si serlo.
tengo entendido que cuando no se sabe de quien estamos hablando y nos referimos a el se debe utilizar it como cuando alguien toca a la puerta se dice who is it? cuando digo lo vi a el , el que hizo la frase sabe a que el se refiere pero yo no. En ese instante puedo estar hablando de un perro o un lapiz, o un hombre