Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"I tried to avoid conflict."

Traduzione:Ho cercato di evitare conflitti.

4 anni fa

39 commenti


https://www.duolingo.com/carmenvinau

Io non sono convinta che la vostra traduzione "Ho cercato di evitare conflitto" sia corretta. Suona come "Lavo ascelle"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Ratatra

Manca l'articolo'il'

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaBusso

Se ti riferivi al "the" davanti a "conflict" ho imparato che se ti riferisci ad un concetto gen.: niente articolo (come in questo esercizio) e se parli di un conflitto specifico ci vuole:)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Ratatra

No, é che nella traduzione in italiano serve: "ho provato a evitare conflitto" non va..

4 anni fa

https://www.duolingo.com/drisinil

credo che l'imperfetto provavo "io provavo a evitare conflitti" sia corretto.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Susanna410463

Anche per me ma lo ha dato sbagliato non ci posso credere!

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Ester454224

'Conflict' non ha il plurale? Come mai c'è scritto Conflict ma dev'essere tradotto in italiano con Conflitti (plurale)?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MrDear1

Si sente TRY e non TRIED!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nadia.amer
nadia.amer
  • 16
  • 12
  • 10
  • 7

Un o il conflitto.... Chi lo dice???

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Stronzia
Stronzia
  • 15
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5

Di solito la scelta tra articolo determinativo/indeterminativo in italiano è simile a quella inglese, in inglese, però spesso non si usa l'articolo, per esempio quando si vuole usare una parola col suo significato più generale possibile, volendo indicare tutta una categoria, in questi casi in italiano si aggiunge l'articolo determinativo.

In questo caso "conflict" non è un conflitto particolare, ma indica tutta la categoria, tutti i conflitti possibili, in italiano questo significato si traduce con "(i) conflitti"= il nome va al plurale e l'articolo è facoltativo.

http://www.englishgratis.com/1/risorse/grammatica/gram-articolodeterminativo.htm

3 anni fa

https://www.duolingo.com/CreMark
CreMark
  • 25
  • 16
  • 13
  • 13
  • 10
  • 8
  • 3
  • 344

che io sappia in inglese come in italiano se si parla di un particolare conflitto si usa l'articolo determinativo, ma siccome non c'è in inglese secondo me si parla di conflitto in generale, e in italiano parlando in generale si usa l'articolo indeterminativo e si dice "un conflitto" in generale ;-) l'ho segnalato

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Stronzia
Stronzia
  • 15
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5

I tried to avoid the conflict - ho cercato di evitare il conflitto (quello specifico conflitto);
I tried to avoid a conflict - ho cercato di evitare un conflitto (uno generico, ma uno solo);
I tried to avoid conflict - ho cercato di evitare conflitti (non UN conflitto, ma in generale, la cosa in se, l'idea stessa di conflitto) questo significato, per quanto ne so, si rende in inglese senza articolo e in italiano al plurale (sottintendendo "tutti"/"qualsiasi")

Questo intendevo, mi scuso se mi sono spiegata male facendo capire altro.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/NadiaDeCesaris

Mancando l articolo su conflitto per me è :ho cercato di evitare conflitti ma conflict è al singolare allora tradurrei:《 ho cercato di evitare il conflitto 》

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

Qui viene usata la parola conflict al singolare. E questo mi genera un po di confusione. Considerato che conflict in inglese ha anche il plurale (parola appena trovata in una frase inglese su DL, tradotta con conflitti - diversamente da come in un precedente discussione veniva affermato) se qui la traduzione in italiano è CONFLITTI. vorrei capire se si tratta di una forma di "idiomatismo". Cioè in inglese viene ammesso l'uso del singolare laddove c'è significato generico.

Potrei comunque tradurre al contrario "I tried to avoid conflicts"? o in inglese suona male?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Imowhite94

Suggerisce di e poi dice ad E' UN CONTROSENSO

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Dovresti riportare la tua traduzione. In questo forum sono gli utenti ad intervenire più che Duo.
Ho cercato di evitare conflitti (senza articolo per indicare conflitti in generale)) Ho provato ad evitare i conflitti (con l'articolo perché non parlo di conflitti in generale ma di situazioni conflittuali), se cambi il verbo anche la preposizione può o deve cambiare

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nadia.amer
nadia.amer
  • 16
  • 12
  • 10
  • 7

Io ho sentito try e non tried

3 anni fa

https://www.duolingo.com/adeliom
adeliom
  • 25
  • 2
  • 1408

Cercai o cercavo per tradurre tried sono entrambi corretti... anche se "cercavo" lo dà come errore! Segnalato

3 anni fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 1186

Voglio segnalare che Duo accetta anche "Ho provato a evitare i conflitti". Bye, Lu

2 anni fa

https://www.duolingo.com/loryfra1

Mi ha corretto cercavo. Perché

2 anni fa

https://www.duolingo.com/antonio.ga74

Non capisco perché continua a dare errore "Ho provato di evitare il conflitto" dando come traduzione corretta "Ho provato a evitare il conflitto"!?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Stronzia
Stronzia
  • 15
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5

Perchè il italiano usare la proposizione "di" è sbagliato: il verbo provare vuole la preposizione "a" non la preposizione "di". Non si dice, in italiano "provare di fare qualcosa" ma "provare A fare qualcosa". La frase da te scritta non ha senso in italiano.

controlla il punto 2.a della voce "provare" nel dizionario Treccani: http://www.treccani.it/vocabolario/provare/

2 anni fa

https://www.duolingo.com/patrizia62166

Non trovo la parola "segnala un problema" ho solo"lascia un commento" mi aiutate?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Paolo_Scanni

Scontro e conflitto sono sinonimi

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ernestone69
ernestone69
  • 25
  • 15
  • 14
  • 364

Forse a conflict manca una s del plutale?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/raffaella859699

Come si segnala un errore?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/paola891299

Ho sbagliato a digitare sullatastiera

1 anno fa

https://www.duolingo.com/UmbertoRe

Unisciti al club 4K32JR

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ENRICAVIGANO

non capisco perchè dia errore un conflitto al posto di conflitti/il conflitto

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ENRICAVIGANO

"ho cercato di evitare un conflitto"- non capisco perchè lo dia ERRATO.- al posto del plurale e/o dell'articolo il. Mi sapete spiegare?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

se vai più su trovi la risposta di Stronzia, è molto chiara.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/piga53

Ho scritto esattamente la traduzione proposta. Mi ha risposto che ho sbagliato e che quella giusta è : Ho cercato a evitare conflitti !!!!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/heartmarked

Perché non CONFLICTS?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/100364
100364
  • 21
  • 12

la traduzione in inglese non è corretta perché se deve essere ho cercato di evitare conflitti, la parola stessa eve essere tradotta al plurale e quindi con conflicts

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MigheliGio

Non essendoci nessun articolo può essere giusto anche "ho provato ad evitare un conflitto.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/xenakisz

nell'audio si sente TRY e non TRIED....segnalo

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/dariodario19

Evitare i conflitti

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Susanna410463

Ho tradotto "ho provato di evitare conflitti" perché lo segna sbagliato???

1 mese fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

La questione mi intriga.
In italiano il verbo PROVARE è generalmente seguito dalla preposizione A e non dalla preposizione DI.
Non so se ciò corrisponda ad una precisa regola grammaticale o se sia solo una consuetudine, sta di fatto che, dopo una non esaustiva ricerca, ho trovato l’uso della particella DI solo in alcune espressioni specifiche come “Ho provato di tutto” o nelle frasi tipo “Provami di non essere stato tu” dove il verbo provare è usato con funzione dichiarativa.
Per il resto sembra proprio che il verbo provare regga la particella A.
E quindi : Ho provato AD evitare conflitti.

1 mese fa