Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

https://www.duolingo.com/Notia41289

Обращение к модераторам! Разряд переводчика.

Добрый день.

Хотела попросить модераторов пересмотреть политику начисления голосов за переводы. Объясню ситуацию.

Перевела предложение для сценария Гарри Поттера. Предложение следующее "Yes Aunt Petunia". Я перевела его как "Да, тетя Петунья". Другой пользователь предложил следующий перевод "Да Тетя Петунья", т.е. только исправил мою маленькую букву на заглавную. И этот пользователь почему-то поставил мне минус. Хотя я считаю свой перевод правильным, потому что в русском обычно слово "тетя" пишется с маленькой буквы.

Еще одно предложение "There's chocolate, peppermint and also, spinach liver, and tripe". Я перевела "tripe" как "требуха". Пользователь, как "рубец". Тут допускается и тот, и другой перевод. Но зачем же опять ставить минус то?

Мне кажется, что нельзя допускать, чтобы любой пользователь мог ставить минусы просто потому, что ему так хочется. Нужно либо поставить начисление плюсов/минусов на контроль модераторов. Либо, пользователь, поставивший минус, должен объяснить, почему он это сделал. Либо предложите другое решение. Ведь это несправедливо, на мой взгляд.

3 года назад

37 комментариев


https://www.duolingo.com/Andrei1771

Вы, конечно, можете взывать к справедливости и ожидать защиты от модераторов, хотя, скорее всего не дождетесь. Более того, на мой взгляд, в своих бедах вы виноваты сами, и наиболее логичным решением проблемы было бы изменить свой подход к работе, а не ждать, что кто-то изменит общие правила игры.
Предлагаю вам ряд рекомендаций:
Прежде всего, выбор текста для перевода – в «Погружение» несколько тысяч текстов различной тематики – на любой вкус. Ежедневно загружаются новые тексты, среди которых можно найти подходящий вам по уровню и содержанию. Зачем спрашивается, вы беретесь за перевод этого несчастного сценария? Если предложение: «I should've known you would have been here Professor McGonagall» имеет 43 варианта перевода, довольно трудно рассчитывать на адекватность коллег по переводу.
Следующая грубая ошибка – всегда внимательно следите за тем, что именно относится к предложению. При выборе предложения для перевода, оно подчеркивается пунктирной линией – ваша задача перевести только то, что подчеркнуто. Это может быть целое предложение, его часть или номер пункта/абзаца и пр. Вы регулярно допускаете эту ошибку, например: «happy birthday son.» - «ДЯДЯ ВЕРНОН. С днём рожденья, сынок!». Если вы допускаете подобную ошибку при переводе, скорее всего вас просто поправят, но если вы исправляете подобным образом чей-то перевод – получение минуса весьма вероятно.
Исправление чужого перевода. Я рекомендую вам по возможности избегать этого, хотя бы в самом начале. С точки зрения изучения языка, для вас выгоднее самостоятельно перевести целое предложение и дождаться, пока вас исправят, чтобы понять свои ошибки. Что касается исправлений – на этот счет нет никаких правил, но я рекомендую вам поступать следующим образом: если вы исправляете чужой перевод, это значит, что предыдущий переводчик допустил ошибку, и вы можете это доказать. Собственно, исправление вы делаете с единственной целью – объяснить своему коллеге по переводу его ошибку. За исключением самых очевидных случаев, рекомендуется оставлять комментарий. Однако если в предыдущем варианте перевода нет грубой ошибки, но вам кажется, что предложение будет звучать более органично (благозвучно, красиво, лаконично и пр.) – оставьте это для литературного кружка.
Встреча с неадекватными пользователями. К сожалению, никто от этого не застрахован. Если при обсуждении вы не нашли взаимопонимания с коллегой по переводу, просто постарайтесь не пересекаться с ним. Ваша цель – изучение языка, а не перевоспитание других пользователей. Берегите свое время и нервы.
Здесь обсуждалась похожая проблема, возможно, вам будет полезно: https://www.duolingo.com/comment/8912558

3 года назад

https://www.duolingo.com/FieryCat
FieryCat
  • 25
  • 23
  • 13
  • 4
  • 1302

Очень хорошо написано. Хочу дополнить: избежать минусов (или как минимум их влияния) можно подняв свой уровень переводчика выше чем уровень у минусующего. Неадекваты обычно тусуются где-то на начальных уровнях.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Я бы сказал чуть мягче: неадекваты на начальных уровнях - это часто новички, так вот не все новички быстро понимают правила сообщества переводчиков Погружения. Будьте благоразумны, постарайтесь научить новичков и показать на собственном примере "как надо". Тех же кто не обучаем, отправляйте в самостоятельное плавание. Соберут минусов, и поймут как здесь "надо жить".

3 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

По-моему, администраторы сайта должны попытаться что-то с этим сделать. Иначе, у меня просто пропадает желание что-то переводить. Вы думаете сложно это будет реализовать?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Andrei1771

Администрация ресурса предоставляет всем нам и вам в частности возможность бесплатно изучать иностранные языки. Они НИЧЕГО нам не должны.
Если у вас пропадет желание что-либо переводить – уверяю вас, администрация долго плакать не станет. В конце концов, это вам нужно выучить язык, а не им.
На мой взгляд, реализовать контроль за оценками и переводами невозможно. В «Погружении» занимается очень много людей – никаких модераторов не хватит следить за всем этим. Какими бы несовершенными не казались вам существующие правила – примите их как данность.
И наконец, вы можете высказывать свои обиды, можете приводить примеры вопиющей несправедливости по отношению к вам, даже взывать к отмщению. Я, как и многие другие пользователи ресурса, совершенно искренне посочувствуем вашему горю, посетовав на царящие в мире безобразия. Однако я не думаю, что это хоть сколько-нибудь изменит ситуацию. Я рекомендую вам сосредоточиться на тех моментах, где вы неправы, а не ждать, когда мир вокруг вас переменится к лучшему.
Например:
В предыдущем посте я привел вам пример вашей ошибки (включение в перевод слов не входящих в предложение), однако вы не спешите внести исправления. Видимо дожидаетесь очередного минуса.
Вы взяли для перевода другой текст, но посмотрите внимательно на список участников. Вы надеетесь, что в этот раз вам удастся договориться?
Относитесь к своей работе серьезно, переводите так, чтобы вас было трудно исправить, чтобы ваши переводы набирали голоса «за».

3 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

Я согласна со своими ошибками там, где вы мне показали. Но в своем посте я, кажется, привела нормальные примеры перевода. Я и не претендую на звание лучшего переводчика, я только этому учусь. Но, повторюсь, не считаю, что за такие вещи меня должны исправлять.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

И, да, это бесплатный ресурс. Но это же не значит, что за ним не нужно следить.

3 года назад

https://www.duolingo.com/MartinKot
MartinKot
  • 25
  • 10
  • 8
  • 5
  • 2

Соблюдение правил гигиены самими юзерами не заменит никакая самая справедливая политика администрации. Участвуя в переводе текста, где даже фамилии персонажей имеют по 43 варианта перевода, неплохо бы заранее оценить риски.

3 года назад

https://www.duolingo.com/MartinKot
MartinKot
  • 25
  • 10
  • 8
  • 5
  • 2

Что-то нет кнопки "ответить" под комментарием ниже, поэтому пишу тут. Дело в том, что адекватные люди и так не делают подобных исправлений, а вразумлять неадекватов - дело психиатров, не надо отбирать у них хлеб :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

MartinKot — золотые слова! Для напоминания: каждая ветка содержит 6 сообщений, для продолжения дискуссии, если она достойна общественности, лучше создавать новую ветку копируя старое сообщение, если не достойна — бытует мнение, что лучше переходить на стену пользователя, с которым дискуссия продолжается.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

Естественно, я понимаю, что нужно оценивать риски. Но в моем посте я описывала довольно глупый случай, когда тупо заменяют маленькую букву на большую там, где это не нужно. Вот с чем хотелось бы бороться.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

И еще, я понимаю, что у одного предложения может быть сотня переводов. НО... если пользователь минусует, то он обязан объяснить, чем это вызвано, а не тупо нажимать кнопку, и тем самым портить рейтинг.

3 года назад

https://www.duolingo.com/nikon144
nikon144
  • 25
  • 21
  • 11
  • 3
  • 30

Не надо так эмоционально реагировать. С неадекватами все сталкивались. Да, я тоже считаю, что минусы нужно объяснять. Но это моя точка зрения, а не минусующих. Выше Вам дали много полезных советов, что предпринять по этому поводу. Верю, что настроение минус может подпортить, и также точно знаю, что человеку важно иметь перед глазами образ сладкого пряника, а не кнута (кнут разве только для запущенных случаев). Поэтому не позволяйте отрицательным эмоциям взять верх. Оставляйте неадекватов в обществе им подобных. И ещё: "виновата не я, а кто-то." Всегда ли это так на 100%? У вас всё получится)

3 года назад

https://www.duolingo.com/pale_moon
pale_moon
  • 25
  • 18
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1357

Notia41289

Естественно, я понимаю, что нужно оценивать риски. Но в моем посте я описывала довольно глупый случай, когда тупо заменяют маленькую букву на большую там, где это не нужно. Вот с чем хотелось бы бороться.

Добро пожаловать в Погружение)))

Странно, что никто не вспомнил, что правка запятых в чужих текстах - самый простой способ набить ХР и, заодно, поднять уровень переводчика. Разве уже никто не соревнуется в набирании ХР?
В Погружении пасётся множество людей, которые, похоже, только тем и заняты, что правят запятые (часто неправильно), меняют слова на синонимы, никак не влияющие на качество перевода и насмерть стоят за то, чтобы именно их вариант перевода был наверху. Попробуйте исправить перевод того предложения, о котором вы написали в теме, и вас снова задвинут, внеся любую правку в ваш перевод)) Просто примите это как факт. И это не глупость, люди делают это с определённой целью. И бороться с этим бесполезно.

Вам дали замечательные советы. Я могу посоветовать не цепляться за свои переводы и не принимать всё близко к сердцу. Я прекрасно понимаю ваши чувства, меня едва удар не хватил, когда, едва начав переводить, столкнулась с тем, что мои переводы исправляли оптом: десять предложений перевела - во всех десяти запятые переставили, двадцать перевела - другой стахановец переправил все двадцать))) Заставила себя перестать психовать и только после этого снова начала переводить.

Не бросайте переводить. Мало того, что неадекваты портят ваши переводы, так вы им ещё удовольствие доставите тем, что позволите выжить себя из Погружения?

3 года назад

https://www.duolingo.com/alexm768

Не хочу долго останавливаться на обсуждении, что же можно считать "адекватным". Приведу забавный пример:
скриншот

И скажите после этого, что человек бездумно меняет слова на синонимы. :)

К делу. Возможно, мои напоминания помогут кому-то сберечь нервы:
1) Переводить текст для себя намного удобнее на других платформах. Будьте готовы, что вас тут же исправят и далеко не всегда оправдано.
2) Если исправление незначительное (запятая, опечатка), автоматически активируется галочка "поделиться". Вам в зачет пойдут оценки за исправленный перевод (если, конечно, её специально не снимут).
3) В зачёт идёт не более двух оценок на каждые пять слов исходного текста. Если в статистике вы видите, что у вас уже есть два лайка за заголовок "Hello world", это предложение на вас уже больше "не работает".
4) Перевод - многоступенчатый процесс. Многие могут понять исходный текст. Гораздо меньше - передать смысл корректной русской конструкцией. Ещё меньше могут сделать это с правильной пунктуацией. И даже они могут допускать опечатки, которые, как ни крути, являются ошибками. Если в ваш перевод вносят исправления, это предполагает, что человек прочитал исходник, понял его смысл (в своей интерпретации), (и/или) прочитал ваш перевод, проанализировал его. Нередко (если не касаться опечаток и очевидной для правящего пунктуации), правка предполагает намного больше работы, особенно, если приходится давать объяснения. Разве это не заслуживает XP или оценок? Тем более, если стоит галочка "поделиться", оценки пойдут в зачет и вам.
5) На недавно выложенные тексты вольной тематики, переводчики слетаются как пчёлы на мед. Если не хотите идти по головам, когда происходят накладки в виде одновременно отправленных переводов, не говоря уже о том, что абзац вам перевести нормально не дадут :), берите тексты, которые висят уже пару дней.
6) Можете поэкспериментировать с подходами. Например, берёте текст и как танк переводите все предложения подряд, если есть хотя бы намёк на то, что предыдущий перевод "какой-то не такой". Исправления не смотрите, в дискуссии не вступайте, пока не закончите свою работу.
7) См. 1)
8) См. 1)

Сохранено на случай, если модераторы опять сочтут, что вправе удалять труд других людей, так как лично они не услышали ничего нового

3 года назад

https://www.duolingo.com/pale_moon
pale_moon
  • 25
  • 18
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1357

В вашем примере - полноценный литературный перевод)) К таким исправлениям не может быть никаких претензий, так же как и к исправлению РЕАЛЬНЫХ пунктуационных и орфографических ошибок.

3 года назад

https://www.duolingo.com/alexm768

Мысль вслух: вообще, всё воспринималось бы по другому, если бы вместо "Исправить", кнопка называлась бы "Предложить вариант".

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Это, наверное, возможно, пойду попробую сделать.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Если коротко — 50 ЛИНГОТОВ! (Мысли вслух здесь оговариваются отдельно — Россия — щедрая душа.) Поэтому, спасибо, Алекс, и спасибо, Лариса!

3 года назад

https://www.duolingo.com/MartinKot
MartinKot
  • 25
  • 10
  • 8
  • 5
  • 2

Гениально! :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Может быть пройдёт где-нибудь год или два и Погружение дорастёт до кнопки «Отредактировать перевод» :))

3 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

pale_moon, спасибо за совет. Бросать, естественно, не буду) Пока мне встретился только один неадекватный пользователь. Все остальные, наоборот, поддерживают и адекватно правят мои переводы. Порой так, как я бы никогда не смогла.

3 года назад

https://www.duolingo.com/alexm768

Странно, что никто не вспомнил

Если не ошибаюсь, вспомнили в теме, которую удалила Larisa_L по причине "тема удалена, так как является повторением другой".

Самый простой способ - писать мусор вместо перевода. Это даст максимум очков. Ещё практикуется копирование английского предложения и копирование перевода ДуоБота. Исправление же запятых, опечаток или замена синонимами - это уже вполне себе работа.

3 года назад

https://www.duolingo.com/pale_moon
pale_moon
  • 25
  • 18
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1357

Ну, значит, я пропустила ту тему.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Модераторы никак не влияют на раздел Погружение, так что обращаться к нам по этому поводу не имеет смысла.

К тому же, раздел Погружение - в русском курсе - это не право, а привиллегия. Разработчики нам его делать вообще не хотели, так что рассчитывать на поддержку с их стороны тоже не приходится, они не сильно расстроятся, даже если никто из вас не станет больше им пользоваться, здесь каждый занимается для себя, так как он считает нужным. Лично я погружение не люблю и никогда им не пользуюсь, а другим людям нравится и польза есть.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Вот я вижу тут люди минусуют мой ответ, по-моему, это несколько неадекватная реакция на объективную реальность. Ситуация какая есть, такая есть, и даже если кому-то она кажется несправедливой, суть дела от этого не меняется. Я в своё время приложила максимум усилий и добилась того, чтобы погружение у нас было (не всем курсам удалось этого добиться), сделать больше не в моих силах, о чем я здесь и сообщила.

3 года назад

https://www.duolingo.com/RadioMedicus
RadioMedicus
  • 10
  • 10
  • 9
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Лариса, можно задать парочку глупых вопросов? Мне говорили, что Погружение открывается, когда курс набирает миллион учащихся, насколько это правда? И кто занимается таким открытием - разработчики или модераторы курса?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Нет, это неправда. Открывать или не открывать, как я и написала - это решение разработчиков. И если изначальная идея была в том, чтобы зарабатывать на погружении, продавая переводы выполненные учащимися, то сейчас эта идея, явно, уже никого особо не интересует. Но даже когда она была еще актуальна, было очевидно, что заработать можно только на больших языках - испанский, английский, а какой-нибудь польский или шведский - никому не нужны в этом плане. Возникает вопрос, делать ли им погружение вообще, ведь это для разработчика только лишняя работа. Я бы сказала, что погружение они дают курсам с большой неохотой. Наш курс был сделан самым первым в инкубатор и быстро рос, и мы были настойчивы, у нас погружение сделали в конце-концов. А многим новым курсам ждать особо нечего, даже если у них и миллион пользователей наберется.

3 года назад

https://www.duolingo.com/pale_moon
pale_moon
  • 25
  • 18
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1357

Печально это всё... Новый вид дискриминации - по языковому принципу((

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Что касается тренировки переводов, еще раз хочу всем порекомендовать http://lang-8.com/ Там совсем другой подход и совсем другая атмосфера - вы помогаете людям учить русский, люди вам помогают учить английский, и ничто не мешает вам переводить как в ту, так и в другую сторону, так и пытаться писать сочинения на английском. На мой взгляд, занятия там буду намного эффективнее переводов в погружении.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

Спасибо за ответ.

3 года назад

https://www.duolingo.com/FieryCat
FieryCat
  • 25
  • 23
  • 13
  • 4
  • 1302

Если вы о пользователе Duosovushka, то предлагаю просто отстать. У нее вечная война правок и это ее способ доказать свою правоту. С месяц назад она воевала с ns_shadow, правя старый анекдот. И с другими тоже.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

Да, я о ней.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Самый лучший способ, взять всё в свои руки. Поступать как вы сами считаете правильным, при малейшем проявлении неадекватности — отпускать человека. Здесь, как в жизни.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

Спасибо)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Electria14

Мне тоже минусы ставили, что поделаешь если некоторые предпочитают поставить минус вместо того, чтобы объяснить в чем ошибка, если она конечно есть. Все равно вам вряд ли наставят столько минусов, что это сможет повлиять на ваш прогресс. В Библии есть высказывание: "Не будь побежден злом, но побеждай зло добром", хорошо следовать этому и стараться не обращать внимания на таких переводчиков:)

3 года назад

https://www.duolingo.com/alexm768

Если верить описанию, то ещё как сможет, но на деле оно, возможно, работает иначе.

Цитата: "Теперь вы получаете следующий разряд, когда у вас есть 100 голосов за и хотя бы 90% всех получаемых вами голосов - это голоса за".

Там написано "и", поэтому нам нужно, как минимум, 100 голосов "за", но если у нас есть голоса "против", то голосов "за" должно быть не менее 90%.

Считаем:
Допустим, "добрый друг" прошёлся по нашему переводу и влепил 20 голосов "против". Набираем 100 голосов "за", смотрим: 120 голосов - 100 "за", 20 "против". "За" составляет 83%. Сколько ещё голосов "за" нам нужно для получения следующего разряда? 80! То есть почти в два раза больше. И это если "друг" не станет ходить по нашим текстам и лепить новые минусы.

А если минусов будет 40, то нам понадобится набрать уже 260(!) дополнительных голосов "за". Т.е. всего 400 голосов, 360 "за" и 40 "против".

3 года назад