1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Yo veo que tienes una gata."

"Yo veo que tienes una gata."

Traduction :Je vois que tu as une chatte.

July 6, 2015

17 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/INekoYesod

Mon dieu mais je suis sur que Duolinguo le fait expret de mettre ce mot dans des phrases sans contexte ._.

August 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kana778971

Mdrrr

September 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ezocool

Grave

August 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Bakossan

Des coquinou ces programmeurs

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/romane10510

ils auraient pas pu mettre "gato" au lieu de "gata" parce que là c'est vraiment chelou

April 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MA_RI_SSA

Pourquoi?

March 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/meredithbrb

Le malaaiiiise

November 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NappyQueen1

Mais c'est abusez d'utiliser ce mot dans TOUT les exercices o_o

July 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ezocool

MDR ça m'a tué faudrait qu'ils refassent les exercices quand meme ça craint un poco... XD

August 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Analle144595

C'est vrai qu'on voit souvent "chatte" dans Duolingo...

December 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Malyne1

Moi aussi j'ai vu que j'avais une chatte

October 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jacek369881

T'as n' est pas accepté???? Mrd alors...

January 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/saphirlafo

Pourquoi " je vois que tu tiens une chatte" nest pas approuvé ?

March 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ivanajane

moi je vois que tu as une chatte j'ai traduit comme cela et cela n'est pas accepté ; or je crois mais bon ? que si nous précisons yo, cela veut dire moi je ou tù, cela veut dire toi, tu sinon nous mettons directement le verbe conugué ! non ?

March 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mariejo84

j'ai écris : "Moi, je vois que tu as une chatte" et cela me compte faux car j'ai traduit "yo" par "moi", ce qui me semble logique car d'après leur traduction, il n'ont pas tenu compte du YO, qui était inutile alors car "VEO, aurait été suffisant puisque on le traduit par "je vois". Ce n'est pas la première fois que cela se produit.

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mariejo84

Pourquoi mettre YO si on ne peux pas le traduire, VEO directement aurait suffit pour le traduire par "je vois".

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/NIKVAR88

En traduisant "Yo" par moi, cela me paraissait logique d'écrire ceci : moi, je vois que tu as une chatte. Après, effectivement, le "Yo" est très souvent mis dans les phrases. Normalement, il ne sert qu'à accentuer le fait que c'est bien MOI - et par le copain d'à côté - qui fais telle ou telle action, en l’occurrence ici "voir que..." .

May 12, 2018
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.