"Lafemmeboitavantlecheval."

Tradução:A mulher bebe antes do cavalo.

3 anos atrás

20 Comentários


https://www.duolingo.com/Angelade12
Angelade12
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 17
  • 8

havia um balde (limpo) com água (limpa) ela pegou um copo e bebeu primeiro, depois deixou o cavalo beber.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/mgarcia626

Francês é uma língua muito filosófica

Se o avant tem a ver com "avanço", o fato dela ter bebido antes foi porque ela avançou em ter bebido em relação ao cavalo?

Se sim, isso é pior que quatre-vingt dix pra dizer 90.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Uma mulher e seu cavalo chegam à fazenda depois de horas de cavalgada sob o sol escaldante do sertão nordestino. Ambos estão, naturalmente, sedentos. A mulher mata a própria sede e, em seguida, cuida do animal.

Há um sem-número de frases sem sentido por aqui, esta não me parece ser uma delas.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/frannkb
frannkb
  • 20
  • 12
  • 11
  • 6
  • 5

"Avant" sempre teve significado de avançar, pra tirar isso da cabeça agora

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/aarminho

também sempre prendi assim no ballet =/

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/GuilhermeO613883

Eu entendi "avant"como "em abtecipaçao" ou "na frente" no sentido temporal, ou seja, "antes de".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/cgm2003

Algumas frases são tão sem sentido.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/TU24by7c9

Esta frase é muito subjetiva. Fala de tempo e não de lugar, que seria o óbvio. A mulher bebe na frente do cavalo.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/EdgarAugus15

As frases são colocadas de modo a serem didáticas, mas nem sempre necessitam de um contexto para chegar ao seu objetivo, que é exercitar aquela(s) palavra (s) ou expressão (s). Aqui é para treinar o uso do "avant". Leiam desta forma que o aprendizado flui melhor do que ficar procurando chifre em cabeça de cavalo.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/heloisa_hmc

ficou estranha esta tradução. Parece que a mulher e o cavalo bebem do mesmo recipiente!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gabilegon

Não pode ser "a mulher bebe diante do cavalo"?

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/NinaKatia
NinaKatia
  • 14
  • 12
  • 11
  • 5

Eles colocam essa frase em todos os idiomas. Pra quê? Não faz sentido no contexto atual!

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/AnaLuciaMoraes0

Frase bem sem sentido.

3 semanas atrás

https://www.duolingo.com/DuarteSilv14

Então o estilo "avant-garde" não era algo para à 'frentex', arrojado e moderno? Segundo o criador desta frase parece que não..

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JoseLuizPayan

Este antes nao cai bem , da a entender q bebem a mesma coisa, deveria ser em frente ao cavalo .

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/DanielDand1

Não entendo porque tem essas frases sem sentidos... deveria ser mais objetivo com frases realmente usadas no dia a dia.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LeandroPer119812

Porque nao aceita "A mulher bebe à frente do cavalo" ?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/marinna_alice

não deveria ser 'atrás' do cavalo pq antes sugere tempo e não espaço

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mario_Cesar

Mas 'avant' significa exatamente antes do ponto de vista temporal. Atrás em francês é 'derrière'.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/WarriorCleberz
WarriorCleberz
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 12
  • 1803

Exactement!

2 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.