1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "C'est beaucoup trop pour moi…

"C'est beaucoup trop pour moi."

Tradução:É demais para mim.

July 6, 2015

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Shamnrohck

Também poder-se-ia ser entendido como: É demasiado para mim.


https://www.duolingo.com/profile/DjaildoQuaresma

Beaucoup trop = muito demais?


https://www.duolingo.com/profile/marinna_alice

'é muito pra mim' é correto?


https://www.duolingo.com/profile/Paola_Monteiro

Sim e não. PRA é a forma mais informal da preposição PARA, devendo apenas ser utilizada na linguagem falada ou em textos informais e descontraídos. Então, poderia ser uma expressão informal e deveria aceitar PRA. Quanto ao MUITO, não está certo, pois beaucoup trop = demais (que normalmente tem um sentido negativo, exceto em alguns casos em português, pois indica que passou do limite.


https://www.duolingo.com/profile/ReginaCoel759078

Acho que o "beaucoup trop" aqui seria uma expressão semelhante ao português "um pouco demais"!! "É UM POUCO DEMAIS PARA MIM"


https://www.duolingo.com/profile/lit060

E muito mais???


https://www.duolingo.com/profile/Valeriaires

C'est trop pour moi, estaria certo? Não entendi o beaucoup.


https://www.duolingo.com/profile/Lily704431

Não basta só "trop"?


https://www.duolingo.com/profile/Criveraldo2

Beaucoup trop entendo como DEMASIADO, já que TROP é DEMAIS.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora