1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Je dois être riche."

"Je dois être riche."

Tradução:Eu devo ser rico.

July 6, 2015

15 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/mariafatima52

Riche é um adjectivo biforme, logo a sua tradução tanto pode ser do género masculino ou do feminino. O duolingo tem de aceitar as duas formas, uma vez que o pronome je não determina se o eu é masculino ou feminino.


https://www.duolingo.com/profile/GustavoBon10

"Eu devo estar rico" não poderia ser considerado correto também?


https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen

Quero saber também...


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Fica até melhor....


https://www.duolingo.com/profile/adrianafale

se etre pode significar ser ou estar, o duolingo tinha que aceitar "estar" também!


https://www.duolingo.com/profile/EdsonCrusc

E como dizer " eu devo estar rico " ???


https://www.duolingo.com/profile/Fellipe.Carneiro

"tenho de ser rico" também deveria ser aceito


https://www.duolingo.com/profile/antunesribeiro

Eu devo estar rico . Não é aceite pelo menos à oito meses .Já nem adianta reportar . Quando não se faz uma manutenção adequada, dá nisto . . .


https://www.duolingo.com/profile/BrenoSousa5

Je doit rester riche. Enfin une question un peu compliqué.


https://www.duolingo.com/profile/igor.facchinetti

Não poderia ser: "Eu preciso ser rico." O próprio Duolingo dá essa possibilidade como tradução de "dois". Alguém poderia me explicar?


https://www.duolingo.com/profile/antunesribeiro

Je pouvais = eu poderia


https://www.duolingo.com/profile/Kraque12

"Eu devo ser rico". >> está longe de ser uma boa tradução porque reporta apenas um pressuposto; e, não é este, o sentido da frase.


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

A 1ª sugestão do Duo - eu preciso - não foi aceita....


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Continuando: Nos outros cursos, quase sempre a 1ª dica é a melhor....

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.