Please add Portuguese Portuguese to the Incubator!!!
The difference between european portuguese and brazillian portuguese goes way beyond accent. Don't even compare british english and american english to the former dialects. It would be really great if duolingo acknowledged how important that differentiation is when it comes to the portuguese language. A lot of people want to learn euro portuguese specifically and can't because of this. Either change the structure of what's already implemented or add a new option.
I support you since I think there should be courses in two prominent forms of the widespread languages.
It's called Continental Portuguese and it's not that different from Brazilian Portuguese. The pronunciation is different, some of the grammar rules are different (more formal than Brazilian Portuguese) and some of the words are different, but it's not a whole lot different. It's like learning British English as opposed to American English. The fundamentals are the same. As an improvement, I would like audio with people from different countries and regions speaking the same language, since the accent of someone from Rio de Janeiro is VERY different than that of someone from Lisbon.
Hi PuffyPinkPoodle, I know and I agree - however it is odd to learn 'cachorro' for dog, when in Portugal this means 'hot dog'. Or learning an expression called 'Ela é uma pimenta', which according to the app means 'She is sassy', but my Portuguese friends have never heard the expression and don't know what it means. Therefore I think it would be useful to, if not add 'Continental' Portuguese as a separate language, at least to flag words that are only used in Brazil/Portugal. The audiopart would be particularly helpful.
Definitely agree. I tried to do Portuguese to English and English to Portuguese, to see if I could recommend it to other native portuguese speakers, and well, no. The lessons use a lot of Brazilian portuguese terms like "terno"(suit) and others.
I'm trying to learn German from English, as my english level was already good enough before that, but I can't recommend it to my parents, for instance, as it's very jarring to have a translation be marked wrong just because you used your native term instead of the one on the lesson.
Also, I don't feel confident going to the incubator and trying to add other lessons from Portuguese, as I don't know if european Portuguese is accepted there.
The use of the Brazil flag for Portuguese makes me think they didn't consider Portugal's case. In the case of English, you have a dual flag, and I don't think I've seen a term that is exclusively British or Northern-American.
I need to learn Portuguese because I'm relocating to the Lisbon / Silver Coast area and was planning to use Duolingo - what a disappointment it was to find that (1) Duolingo's "Portuguese" is in fact Brazilian Portuguese, and (2) spoken Brazilian Portuguese is different enough from Portuguese Portuguese that it really is not a good use of my limited time to study it.
It was, and is, a mistake to assume that because Brazil has a larger population than Portugal, more people want to learn its language. Portugal is an important retirement destination for both North Americans and Europeans - in fact, Portugal has been #1 on the "Retire Overseas Index" published by Live and Invest Overseas for the last three years in a row.