1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Il n'y a rien à manger."

"Il n'y a rien à manger."

Tradução:Não há nada para comer.

July 6, 2015

17 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/_JPOF_

Porque é que "Ele não nada para comer" não é válido? Como é que se diria em Francês "Ele não tem nada para comer"?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Porque com a expressão "y avoir" ("il y a"), "il" se torna um pronome impessoal e portanto não é traduzido para "ele". "Ele não tem nada para comer" = "il n'a rien à manger".


https://www.duolingo.com/profile/anarising

Porque é usado o "n'y"?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Il y a" é uma expressão, significa "há". O "n'" é a partícula "ne" que elide com o "y" pra formar uma negação: "il n'y a pas" = "não há" / "il n'y a plus" = "não há mais" / "il n'y a rien" = "não há nada".


https://www.duolingo.com/profile/annakelmer

nessa frase, em francês, o "à" poderia ser substituído por "pour"? (que pelo o que eu vi, também significa 'para')

Il n'y a rien pour manger - Isso estaria certo?


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Eu respondi: ele não tem nada para comer- O duo considerou errado; não entendi.


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

Il n'y a é Há e não tem


https://www.duolingo.com/profile/BrenoZam

"Ele não há nada para comer" Onde está o erro? Não entendi kkk


https://www.duolingo.com/profile/ElisaGrunewald

Oshi, essa jeca tatu do duolingo ta me corrigindo pq eu falei "pra" e nao para. Ta achando que sou robô


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Apesar de ser de uso comum na língua falada, "pra" e "pro" ainda são considerados de uso coloquial pelos dicionários, e o Duolingo não aceita essas contrações informais nas suas traduções.


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

porque não é PRA é para. Quando muito poderia ser- P`RA - indicando assim e elisão de uma letra


https://www.duolingo.com/profile/MargusBili

A resposta não consta do banco de dados, e pelos parâmetros do Duo, não vai ser adicionada. No Brasil é comum (muito comum) usar pra em lugar de para.


https://www.duolingo.com/profile/gabrielmaraj0812

Então como seria "ele não tem nada para comer"?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Ele não tem nada para comer" = "il n'a rien à manger".


https://www.duolingo.com/profile/MargusBili

"Nao tem nada para comer", creio ter o mesmo significado, certo?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.