"Ellas escriben mientras que él lee."

Tradução:Elas escrevem enquanto que ele lê.

3 anos atrás

24 Comentários


https://www.duolingo.com/NandoPortela

Não sei por que colocar o "que" na frase. Não seria mais correto "Ellas escriben mientras él lee"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Neusa988271

Yo pienso el mismo que tú, Nando, pero cada idioma tiene sus reglas y nosotros tenemos que nos adaptarmos a él, no cierto?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/nathalapirata
nathalapirata
  • 15
  • 11
  • 9
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Yo pienso lo mismo que tú, Nando, pero cada idioma tiene sus reglas y nosotros tenemos que adaptarnos a él, cierto?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/phaeluis
phaeluis
  • 19
  • 19
  • 17
  • 16
  • 10

papagaio detectado

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/blopes66

Pienso que en el Português a tradução correta seria: Elas escrevem mentiras que ele lee.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MariaGonalves1

concordo com você

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/EVELYN402870

Creo qué en português tambien és asì

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/TeusSan

No es! En português no muda nada

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/Pamella_Roberta

Na linguá espanhola existe regras que precisam ser seguida, porém a tradução em português não há necessidade de "QUE" na frase, fica mais correto "Elas escrevem enquanto ele lê".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/rhvilar

“Mientras” e “mientras que” podem ambos ser usados em espanhol. Já em português usamos apenas “enquanto”. O que acontece é que “enquanto” admite dois sentidos, o de que as ações ocorrem ao mesmo tempo (“Eu canto enquanto tomo banho”) e de que as ações são opostas (“Enquanto uns trabalham, outros se divertem”). Aparentemente o mesmo ocorre no espanhol, sendo “mientras” mais comumente utilizado no sentido de que as ações ocorrem ao mesmo tempo e “mientras que” quando se quer passar o sentido de oposição.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/EgidioIani
EgidioIani
  • 18
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 11
  • 6
  • 6
  • 6
  • 3
  • 23

Em Língua Portuguesa, é incorreto dizer ou escrever: enquanto que. Portanto, a frase certa é: "Elas escrevem enquanto ele lê."

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/DiAna667925

Ta errado esse 'que'

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/MaryaneMoura

Ta errado esse 'que' no meio da frase.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/MaraFernan46475

enquanto "que" ele lê está errado - o correto é enquanto ele lê.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/FernandoCGF

Em português sim

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/phaeluis
phaeluis
  • 19
  • 19
  • 17
  • 16
  • 10

Eu português, penso que fica melhor: "Elas escrevem enquanto ele lê".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MariaGonalves1

erro de digitação

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Rafaelwheels

Na tradução não há a necessidade do Que

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/LucioFG

eu coloquei certinho e não foi esta falando que ta errado mas não esta!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Death.Son

No áudio em baixa velocidade ele diz ellos ao invés de ellas, isso fez com que eu errasse a frase

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/AlineAmnci1

Eu não sabia o que significava "mientras"

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/guilerme121

Elas escrevem enquato ele Lee

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/RosaA.C.Le

Ellos é eles, e não elas

1 semana atrás
Aprenda Espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.