"Evin rengi kırmızı."

Translation:The color of the house is red.

3 years ago

14 Comments


https://www.duolingo.com/stargazza
stargazza
  • 25
  • 25
  • 5
  • 19

I translated it as "your house is red"? What mistake have I made please?

3 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 444

You didn't do a direct translation of the sentence above. Your sentence would be "Evin kırmızı."

3 years ago

https://www.duolingo.com/kevinmiller30
kevinmiller30
  • 19
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3

The problem is that "The color of the house is red" or "The house's color is red" is not idiomatic English. I really think this is a bad question.

3 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 444

Sure it is, or at least in my English (which I have been speaking my entire life) :) "What's the color of the house?" "The color of the house is red." It may not be the most common way of saying this, but it doesn't make it unidiomatic or ungrammatical.

This questions exists to teach you the consonant mutation in "renk."

3 years ago

https://www.duolingo.com/kevinmiller30
kevinmiller30
  • 19
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3

Well, we'll just have to agree to disagree then. If you told me "The color of the house is red," I would assume you weren't a native English speaker, or at least think it was an odd way to get your point across. I know that the question serves a useful purpose in terms of Turkish, but they could easily find an example that translates better to English, or just allow "The house is red" as an idiomatic translation.

3 years ago

https://www.duolingo.com/stargazza
stargazza
  • 25
  • 25
  • 5
  • 19

"The house is red coloured" "The house is coloured red" "The colour of the house is red" - I get it, it's an effin' red house!

2 years ago

https://www.duolingo.com/GB5000
GB5000
  • 11
  • 11
  • 7

Can someone please explain to me why "Your house's color is red" is incorrect? I thought that if "evin" means "your house", this translation should be correct.

2 years ago

https://www.duolingo.com/joklomo
joklomo
  • 16
  • 11
  • 10
  • 8
  • 6

Could someone explain why it is evin?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

In "Evin rengi" ev is the possessor and renk is the possessed thing, in Turkish both get a suffix

This is explained in tips and notes https://www.duolingo.com/skill/tr/Possessives

3 years ago

https://www.duolingo.com/Aoo_1453
Aoo_1453
  • 12
  • 12
  • 12
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

I am a Turk. but I do not understand the listening practice. Always. wrong, says

But, I love duolingo. THANKS :D

11 months ago

https://www.duolingo.com/NataliaTar6

Why its the?

3 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 444

Which "the" are you referring to? :) There are two in this sentence.

3 years ago

https://www.duolingo.com/KatsujiKob
KatsujiKob
  • 20
  • 18
  • 9
  • 233

My answer is "The color of your house is red" and it is incorrect. My answer should be acceptable.

1 week ago

https://www.duolingo.com/MrHilmiNevzat

"Evin rengi kırmızı." Translation: The color of the house is red.

Duo did not accept this answer as correct: The house colour is red.

Puzzled by the word order not being accepted?

5 days ago
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.