"Evin rengi kırmızı."
Translation:The color of the house is red.
30 CommentsThis discussion is locked.
247
Can someone please explain to me why "Your house's color is red" is incorrect? I thought that if "evin" means "your house", this translation should be correct.
Sure it is, or at least in my English (which I have been speaking my entire life) :) "What's the color of the house?" "The color of the house is red." It may not be the most common way of saying this, but it doesn't make it unidiomatic or ungrammatical.
This questions exists to teach you the consonant mutation in "renk."
Well, we'll just have to agree to disagree then. If you told me "The color of the house is red," I would assume you weren't a native English speaker, or at least think it was an odd way to get your point across. I know that the question serves a useful purpose in terms of Turkish, but they could easily find an example that translates better to English, or just allow "The house is red" as an idiomatic translation.
404
It's extremely hard, if possible at all, to translate "The house is red" into "Evin rengi kırmızı". If your purpose is to learn Turkish and not to use natural English, then you'd better go with Duo's version.
Your sentence definitely doesn't give meaning to the genitive-possessive in the Turkish sentence, and your predicate would be a compound noun. A lot of the difference comes down to where you place the "is."
The house <==> the color red.
Ev <==> renk kırmızısı
The color of the house <==> red.
Evin rengi <==> kırmızı.
In "Evin rengi" ev is the possessor and renk is the possessed thing, in Turkish both get a suffix
This is explained in tips and notes https://www.duolingo.com/skill/tr/Possessives
These are equivalent translations of the genitive-possessive pair. These both speak of the specific color of a specific identifiable house.
[Unfortunately, because Duolingo allows you to skip most punctuation, it accepted your "houses" (which is wrong) for "house's" (which is correct).]
- Evin rengi = The house's color
- Evin rengi = The color of the house
This is a compound noun, so you only add the possessive ending -- no genitive case. This is more vague than the above and focused on "color" rather than any particular house.
- Ev rengi = (the) house color
Hello Danika_Dakika
Thank you very much for your explanation!
Word order questions in both English & Turkish are difficult for me to answer.
I also find noun compounds hard too.
My cue for homework in weak areas of Turkish & English.
And possessive pronouns. Lot's of homework here too.
Senden nasıl vazgeçerim?
Thank you profusely.
For this exercise, your answer will be either (1) in English, or (2) in Turkish on a "write what you hear" exercise -- where you cannot change the sentence from the actual words said.
If you are asking about why the sentence generally could not be said that way, I have questions about what meaning you are assigning to each of the suffixes.
- renk(g) + i ---- This cannot be accusative, so the only option is 3rd person possessive: "her/his/its color"
- ev + in ---- This cannot be genitive, because it is not followed by a possession, so the only option is 2nd person possessive: "your house"
So you have some unrelated noun phrases and an adjective, but because there are three of them, it is not clear what you intend to be the subject or the predicate, and it is nonsense either way.
- Her color your house red.
- Her color is your house red. <-- (This one almost makes sense, if you wanted to say that the color that belonged to her was the same shade of red as your house -- but then your Turkish sentence was not correct for that meaning.)
- Her color your house is red.
159
It confuses me that evin here is 'the' house and not 'your' house. I learnt evim my house, evin your house. I don't know if I ever will learn this
Let's have a brief explanation.
Evim = my house (possessive)
-
Evin = your house (possessive)
-
Evin = -of the house (Genitive)
Evin kırmızı. = Your house is red. (Possessive)
Evin kapısı = the color of the house (Genitive)
Evinin rengi = The color of your house (possessive)
In the last sentence, we have possessive and genetive conditions together. 1. Your house 2. The color of the house
The confusion is that "evin" on its own has two meanings: 1. Possessive suffix as you wrote: evin = house-your -> your house 2. Genitive suffix: evin = house-of -> of the house, or house's In this example, it must be 2. Genitive suffix because the following word is rengi, not renk. Evin rengi = house-of colour-its -> colour of the house.
460
So, "the house colour is red" not accepted . Can someone explain why? I thought I was translating close to literally, and its good English?
460
I think some nouns must have implied ownership in English, I couldn't say the cat colour is red, it would have to be the cat's colour, but the door colour is red, would be fine, likewise the house colour...