1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I do not know that brand."

"I do not know that brand."

Tradução:Eu não conheço aquela marca.

October 12, 2013

21 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/valdemarvascaino

11.01.2014

Solicitado ao Duolingo que passe a aceitar, pelo menos como solução alternativa, a tradução "Eu não conheço essa marca".


https://www.duolingo.com/profile/eduardone

Coloquei essa resposta hoje (22/01/14) e foi aceita.


https://www.duolingo.com/profile/VictorCarrd

Qual a diferenca de mark para brand?


https://www.duolingo.com/profile/DeboraMont2

acho que Mark é um nome


https://www.duolingo.com/profile/diokgo

Mark pode ser o nome ou pode ser outros tipos de marcas, como por exemplo marcas de sujeira, marca de nascença, etc, e brand é a marca registrada


https://www.duolingo.com/profile/vavarene

That brand - aquela, essa. Essa em português indica que o falante está longe do objeto ao qual ele se refere.


https://www.duolingo.com/profile/guiperlin

Aquela se refera que esta longe dp objeto, essa se refere a um objeto perto


https://www.duolingo.com/profile/DeboraMont2

This : esta That: essa ou aquela

"eu não conheço essa marca."


https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

Sim, só que essa é uma convenção do duolingo, não do mundo real


https://www.duolingo.com/profile/DeboraMont2

realmente, ngm liga pra isso


https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

Não é questão de ligar. Dependendo da situação, em inglês usaríamos "this", em português, "essa". É impossível classificar aprioristicamente o "essa" como "this" ou como "that", sem conhecer o contexto.

Ao invés de aceitar ambas, o Duolingo convencionou não aceitar "this" como "essa". Não é igual ao mundo real.


https://www.duolingo.com/profile/GraciellyPantano

Acho muito conflituoso que em inglês "essa" e "aquela" sejam a mesma palavra. São pronomes demonstrativos muito distintos em português. Alguém sabe justificar?


https://www.duolingo.com/profile/VictorTheLead

Infelizmente é só se acostumar


https://www.duolingo.com/profile/123456789Isaque

Eu coloquei " eu nao sei que marca"...


https://www.duolingo.com/profile/diokgo

na sua frase o "que" tem sentido de "qual", e na frase o "that" é usado como "essa" e não como "que"


https://www.duolingo.com/profile/VictorTheLead

Não, olha

The car that was read=O carro que era/estava


https://www.duolingo.com/profile/VictorTheLead

Red*

Confundi read e red porque tem a mesna pronúncia, desculpe


https://www.duolingo.com/profile/vagalume3

Eu coloquei; não conheço aquele produto. #errado


https://www.duolingo.com/profile/Helenita275659

eu não sei daquela marca

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.