"I am an engineer."

Traduction :Je suis ingénieur.

July 7, 2015

41 commentaires


https://www.duolingo.com/Lavidicila

J'ai mis "je suis un ingenieur" il y a bien "an engineer". Pourquoi est-ce faux ?

July 10, 2015

https://www.duolingo.com/godzilla211701

Il a un probleme

July 12, 2015

https://www.duolingo.com/bradiafouami

Je suis d'accord

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/anniebraze

Totalement d'accord.....!!!!!!

November 10, 2015

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

L'article indéfini "a" (ou "an") est obligatoire en anglais devant un nom de profession, mais en français, avec "il est" (ou "mon père est..."), on ne met pas d'article indéfini (un, une) si le nom de la profession est employé seul (sans complément, ni épithète).

I am an engineer. = Je suis ingénieur.

Mais si on ajoute une épithète ("célèbre") ou un complément ("qui exerce à Paris") au nom de profession, l'article indéfini français "un" (ou "une") réapparaît.

Exemples :

Je suis un ingénieur célèbre = I am a famous ingeneer.

Je suis un ingénieur qui exerce à Paris = I am an ingeneer practicing in Paris.

En anglais, pour l'article indéfini a/an obligatoire devant un nom de profession, voir le lien suivant : http://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-16032.php

En francais, pour l'absence d'article indéfini devant un nom de profession, voir le lien suivant : L'article zéro en français devant les noms de profession : http://research.jyu.fi/grfle/085.html

Voir aussi l'absence d'article ou article zéro (article Ø) : https://fr.wikipedia.org/wiki/Article_(grammaire)

May 12, 2019

https://www.duolingo.com/MaxSennin

Yes, les deux devraient pouvoir fonctionner.

March 9, 2016

https://www.duolingo.com/Lolli180883

Pourquoi " an engineer" ça marche pas ? Expliquez moi cette règle grammaticale que je ne comprends pas dut tout svp

July 20, 2015

https://www.duolingo.com/ZakariaBou17

Moi aussi j'ai mis "je suis un ingenieur" y a bien le "an engineer"

July 16, 2015

https://www.duolingo.com/Kanaiko

La même pour moi je comprends pas

July 26, 2015

https://www.duolingo.com/Olivier493767

Jai mis je suis un ingénieur. Je ne vois pas où est la faute ?

August 9, 2015

https://www.duolingo.com/OrlaneBrl

Tout le monde a le même problème apparemment ....

August 19, 2015

https://www.duolingo.com/godzilla211701

C tou

July 12, 2015

https://www.duolingo.com/Ninick-971

Il y a un problème dans la traduction

September 10, 2015

https://www.duolingo.com/Clioandco

On traduit pas a par un, c'est je suis ingénieur. Ça s'appelle du français

October 6, 2015

https://www.duolingo.com/JonathanFa49591

Ce n'est pas a mais an

April 18, 2017

https://www.duolingo.com/medamine92374

normalement :Je suis un ingénieur.

March 16, 2016

https://www.duolingo.com/AlexPolyG

Moi j'ai mis << je suis un ingenieur>> mais ça ne fonctionne pas.

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/brunet920898

J'ai mis je suis un ingénieur

September 3, 2016

https://www.duolingo.com/LaLoupeBleue

je suis UN ingenieur pas je suis ingenieur ! Il y a le petit " an " devant . . .

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/dominique820404

an engineer = un ingénieur !!

August 18, 2017

https://www.duolingo.com/novembre1943

Je doIs traduire cette phrase. J'ai écrit : Je suis un ingénieur. On m'a mis une faute . On a écrit: Je suis ingénieur. On n'a pas traduit le " an". Je commence à douter de leur compétences a bien traduire comme on le fait en français

September 27, 2017

https://www.duolingo.com/guylaine73

pourquoi ne dit-on pas " je suis un ingénieur"

October 22, 2017

https://www.duolingo.com/ArmandDelessert

La traduction "Je suis un ingénieur." n'est pas acceptée !?

November 4, 2017

https://www.duolingo.com/O7mHbWA2

pourquoi pas un ingénieur ?

November 5, 2017

https://www.duolingo.com/gin515

why tell the word an behind engineer

November 10, 2017

https://www.duolingo.com/Galle210619

je n ais pas compris la subtilité du ''an'', j ai répondu ''je suis un ingénieur'', il me met faux, en corrigeant ''je suis ingénieur'', mais le ''an'' dans tout ça? j ai du mal a comprendre.

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/Supertotor16

"Je suis un ingénieur" n'est pas accepté?

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/Supertotor16

"Je suis un ingénieur" n'est pas accepté?

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/Fabien912516

je traduire cette phrase par " je suis un ingenieur"

December 7, 2017

https://www.duolingo.com/5ra8bOlm

je suis un ingénieur me semble etre correct

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/Nic0l01

Je suis un ingénieur est accepté par Google traduction

July 3, 2018

https://www.duolingo.com/5ra8bOlm

je suis un ingénieur. I am engineer se traduirait par je suis ingénieur. Nuance!!

July 4, 2018

https://www.duolingo.com/Isabelle379955

Ouin franchement pourquoi an en avant de engineer tout pour nous měler ????

October 16, 2018

https://www.duolingo.com/GotteDIENG

incompréhensible

October 18, 2018

https://www.duolingo.com/vic357292

Idem

November 12, 2018

https://www.duolingo.com/Isabelle719663

D'accord avec tout le monde, c 'est incompréhensible

December 5, 2018

https://www.duolingo.com/David491086

pourquoi an

January 26, 2019

https://www.duolingo.com/SofianeSof17

Il faut corriger votre reponse mr duoling

February 6, 2019

https://www.duolingo.com/lna910388

Je suis ingénieure, au féminin devrait être accepté

February 24, 2019

https://www.duolingo.com/NormandMar5

Parce qu'aucun être humaine n'est que sa profession...

June 3, 2019

https://www.duolingo.com/NormandMar5

précédemment, à la voix féminine qui se dit "farmer" vous n'acceptez que la traduction française "fermière"; or il devrait en être de même à la traduction du mot "ingeneer" dite par une femme: "ingénieurE". Une de mes élèves, parmi les premières femmes ingénieures en électricité au Québec me rappelait les luttes qu'elle avait menée pour faire accepter le féminin de ce mot. https://fr.wiktionary.org/wiki/ingénieure

June 3, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.