"Eu troco o meu vinho por uma cerveja."

Tradução:J'échange mon vin contre une bière.

July 7, 2015

16 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/JersonLima

Porque não se pode utilizar "par"?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Porque a preposição usada com esse verbo é "contre": "échanger quelque chose contre quelque chose" = "trocar algo por algo". Traduções literais não funcionam sempre e as preposições são a maior prova disso. Às vezes a preposição usada em uma língua não coincide com a usada em outra.


https://www.duolingo.com/profile/petitgabis

Sempre que eu for usar "Je" com uma palavra que comece com "e" preciso contrair? Como no caso do exercício "J'échange"?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Sim, sempre que a palavra seguinte começar com vogal ou H mudo. Outras palavras que obrigatoriamente fazem isso aqui: http://www.forumdeidiomas.com.br/quando-usar-o-apostrofo-em-frances-t1059.html.


https://www.duolingo.com/profile/rodrigo.no2

E se eu não quiser usar a forma contraída "je échange" ?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Você estará cometendo um erro. Não se trata de uma forma contraída (que em inglês é opcional) mas sim de uma elisão (que em francês é obrigatória).


https://www.duolingo.com/profile/valkirianunes

"J'echange mon vin en une bière" não é a mesma coisa? Troco meu vinho numa cerveja(?).


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Não, a expressão em francês é "changer quelque chose contre quelque chose".


https://www.duolingo.com/profile/Maria286132

Que significa changer?


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Changer = Mudar mas Échanger = Trocar. Tu vais me dar uma coisa, eu vous te dar uma outra. Vamos trocar nossas coisas. Entáo em francês, eu digo : Je t'échange mon vin CONTRE ta bière.


https://www.duolingo.com/profile/LeandroBNM

O échange vai alguma vez aparecer sozinho? Ou necessitará sempre da preposição contre?


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Un échange est le fait de donner une chose CONTRE une autre.... Il y a donc TOUJOURS une contrepartie. On échange pas un objet...car il manque quelque chose à cette phrase. Et chaque français vous dirait : "CONTRE quoi?"....


https://www.duolingo.com/profile/JoseleCast

Na vez passada eu coloquei contre e deu errado. Era pour. Agora escrevi pour e deu errado. Colocaram contre. Nao entendo. Tenho escrito.


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Je suis français et vous confirme que l'on échange une chose CONTRE une autre. Si vous avez votre exemple en tête, écrivez-moi cet exemple, et je vous répondrai. Mais, évidemment, il me faut votre phrase....


https://www.duolingo.com/profile/Deolinda746401

A preposição é contre nesta frase mas no significado está também par e consideraram errado.Nos confunde!!!!

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.