1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Après réflexion, je vais mar…

"Après réflexion, je vais marcher."

Tradução:Após a reflexão, eu vou andar.

July 7, 2015

18 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ErmesLucas

Caminhar e andar são a mesma coisa.


https://www.duolingo.com/profile/Mhelfalcao

Concordo com Ernest, caminhar e andar são sinônimos.


https://www.duolingo.com/profile/yatto2

após e depois tambem são a mesma coisa, e "após a reflexão" é também o mesmo que "após refletir" :/


https://www.duolingo.com/profile/fimbulvntr

"depois de refletir" também deveria ser aceito


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Uma tradução (não sei se o que DL propõe merece esse nome): 'Pensando bem, eu vou andar.'


https://www.duolingo.com/profile/LucasGois4

Essa frase é um pouco complicada de traduzir sem preposições/artigos. No caso eu usei o artigo indefinido: "Depois de uma reflexão, vou caminhar", mas deu incorreta, sendo-me sugerida a utilização do artigo definido; depois coloquei "Após refletir, vou caminhar" (soaria mais natural em PT-BR) e me sugeriram "Após reflexão, vou caminhar" (que para mim não soa nada natural. Enfim, vou colocar uma resposta das que me foram sugeridas para poder passar de nível, mas... revejam, por gentileza. Obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/MiguelRufino

também errei por colocar "caminhar". Duolingo conserta os erros!


https://www.duolingo.com/profile/RaphaelLim126075

O "eu" aqui me parece opicional... "Vou andar" é igual a "eu vou andar"


https://www.duolingo.com/profile/Ana310028

Outro preciosismo: coloquei "depois de reflexão" e ele deu errado, exigindo "depois DA reflexão"...


https://www.duolingo.com/profile/lenice630036

Após refletir, embora correto, não foi aceito. Entendo que a tradução do Choracavaco esta mais adequada para nosso idioma.


https://www.duolingo.com/profile/Vic.BR
  • APÓS REFLEXAO...
  • DEPOIS DE REFLEXAO...

https://www.duolingo.com/profile/naydehenni

apos refletir eu vou andar Nayde


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

Após refletir, depois de refletir, pensando bem, após a reflexão... todas seriam expressões equivalentes no português brasileiro


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

após reflexão, eu vou andar. o que significa - depois de refletir eu vou andar; depois de pensar no assunto, vou andar. nete caso o "a" não é necessário.


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

depois de refletir, eu vou andar


https://www.duolingo.com/profile/Make_me_Poly

posso estar enganado mas julgo que isto é uma expressão idiomática mais correctamente traduzida por vou seguir em frente ou vou continuar. Penso já ter ouvido nativos utilizar com este significado (e seria um uso mais comum que o literal)


https://www.duolingo.com/profile/Lenuff

pensei nisso, faz mais sentido... da forma literal fica estranho


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

A tradução proposta não tem lógica nenhuma...deveria ser depois de refletir vou caminhar...

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.