"Il était présent à la réunion."

Tradução:Ele estava presente à reunião.

3 anos atrás

5 Comentários


[conta desativada]

    Ninguém fala presente "à reunião" e sim "na reuniao"

    EditarApagar1 ano atrás

    https://www.duolingo.com/choracavaco

    É verdade, mas a gramática é conservadora por natureza:

    "A gramática exige a preposição "a" diante de "presente" e de "atenção". Os brasileiros riem disso e usam a preposição "em". Não há mais como exigirmos a correção. Passemos a aceitar a preposição "em" também. Está errada gramaticalmente, mas aceita universalmente."

    https://vestibular.uol.com.br/duvidas-de-portugues/eu-estava-presente-na-palestra-mas.htm?cmpid=copiaecola

    1 ano atrás

    https://www.duolingo.com/DanielGrimoni

    Então a regência de présent pede à e não dans ou en?

    2 anos atrás

    https://www.duolingo.com/ruama
    ruama
    Mod
    • 25
    • 17
    • 12
    • 8
    • 3

    "Être présent(e) dans" também existe. Eu não tenho certeza, mas o meu palpite é que se use "présent(e) à" quando o sentido é comparecer a um evento e "présent(e) dans" quando o sentido é fazer parte, compor. Compare:

    http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/pr%C3%A9sent/63690?q=pr%C3%A9sent#62974
    http://context.reverso.net/traduccion/frances-portugues/pr%C3%A9sent+dans
    http://context.reverso.net/traduccion/frances-portugues/pr%C3%A9sent+%C3%A0

    2 anos atrás

    https://www.duolingo.com/DanielGrimoni

    Merci!

    2 anos atrás
    Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.