Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"You are going to prepare a soup."

Переклад:Ви приготуєте суп.

3 роки тому

7 коментарів


https://www.duolingo.com/vlodko_lviv

ви збираєтеся приготувати суп що невірного?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Drliadyk

+1

2 роки тому

https://www.duolingo.com/XWui8

+

8 місяців тому

https://www.duolingo.com/ser-ts

ти збираєшся готувати суп - неправильно?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/kostya07

ти збираєшся приготовити суп - здається має бути правельною відповіддю.

Ось те що я знайшов по цьому слові:

http://orfograf_ukr.academic.ru/135902/%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B8

http://sum.in.ua/s/pryghotovljaty

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Velori

Ну Якщо вже так? Взагалі-то сталість виразу be going to дуже відносна та переоцінена. Зберігається правило інфінітиву. Після частки to завжди застосовується словникове, безособове значення дієслова. І якщо prepare - це готувати, То Воно і в Африці буде ГОТУВАТИ!!!!!!!

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Dmy_S
Dmy_S
  • 25
  • 547

Схоже, "експерти-україністи", що складали курс, підкидали монетку, аби визначати, доконаним чи недоконаним дієсловом перекладати конструкцію "going to". Принаймні, я в цій темі зустрів уже 2 випадки, коли приймає доконаний, але не приймає недоконаний, і 2 - коли з точністю до навпаки.

1 рік тому