"It is the first time the train has stopped there in four years."

Traducción:Es la primera vez que el tren ha parado allí en cuatro años.

Hace 6 años

30 comentarios


https://www.duolingo.com/e.diaz.

es la primera vez en cuatro años que el tren ha parado allí, ¿por qué motivo no es válida ?, el orden de los factores, etc.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Vercryger

Por que simplemente duolingo no lo interpreta, pero opino que tu interpretacion tambien es correcta.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/juan_elvira

Yo diría que es mucho más correcta la traducción que propone e diaz.. Lo he reportado para que lo acepten.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/NiceAutumn

a mi me paso lo mismo . y me la contaron mala. Es parte de la gramática en espanol

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/rafael02
  • 25
  • 24
  • 22
  • 238

Duolingo nos da dos opciones: O aprendemos ingles a su manera; O nos volvemos locos.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/alejvarela

Puse ' es la primera vez que el tren se detiene ahí en cuatro años' y claro...me la puso mal, hay que tener sentido comun: me parece que en el caso de un tren parar y detenerse es lo mismo. uff me cansan estas estupideces

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Paul_Libiac
  • 12
  • 11
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Creo que la correcta sería: "Se ha detenido". Porque en "se detiene" no está el "have".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cliffreich
  • 14
  • 12
  • 8
  • 2
  • 2

También me están cansando todos estos errores

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JuliodelGallego

cuando un vehículo de transporte deja de moverse se dice que se detiene. coloquialmente se usa parar; pero ambas términos son correctos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/capablazabcl

Es la primera vez que el tren se ha detenido ahí en cuatro años

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Enavarrov

Parar y detener tienen el mismo significado en español

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/gracielabonnet

se detiene y se para son sinónimos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cair26

Es la primera vez que el tren se DETIENE allí en cuatro años

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/patitu

es la primera vez que el tren ha parado ahi por cuatro años

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/zorrilla

No comprendo porque me lo ponen malo si lo escribì exactamente igual... LA VERDAD ES QUE NO VOY A PERDER EL TIEMPO PORQUE NADA GANO.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/bertabravo

He escrito lo mismo. Que pasa?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/angupo

Quiero ratificar el contenido de los tres primeros comentarios Tan difícil es que Duolingo lo tenga en cuenta?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rl521

Creo que lo correcto en Español es: Es la primera vez en cuatro años que el tren ha parado allí.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Fierillo

It is the first time the train has stopped there in four years.

Porque no va "that" antes de " train"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlekxisLozano

Puse "se para" y me la conto como mala! Al hablar de vehiculos, cuentan como sinónimos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/joaquincaudeli

It is the first.... debería estar bien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AdaAlvarado1

es la primera vez que el tren para allí en cuatro años

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/josealbert8966

Todos estamos locos con el duolingo yo lla llevo 1año y medio jugando y ya he apendido mucho

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/yo.127

SE DETIENE Y PARAR ES LO MISMO , LO MISMO

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/erlinruben

Porque cambia se detiene ahi en ha parado ahi :v

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/francy187876

parar o detener es exactamente lo mismo por que diablos no es valida el tren para o el tren se detiene es la misma vaina enserio no hagan eso REVISEN SU VOCABULARIO que mamera eso

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/oscareduar142538

Es la primera vez que el tren se detiene allí en cuatro años. ¿por que no es valida? si es casi lo mismo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CaroG2810

Es la primera vez que el tren se detiene allí en cuatro años, lo encuentro correcto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Javier_Medina.

chingen a su madre por su culpa no paso ingles

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Malen905460

Alguien me puede decir cuál es diferencia de ahi y alli ya la puse de las dos maneras y me la pone mal...como es la traducción. There no puede ser las dos?

Hace 7 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.