"He eats a steak."
Translation:Ele come um bife.
Are subject pronouns necessary in Portuguese? I typed "come um bife" and it didn't accept.
Perhaps the reason it wasn't accepted is that omitting the pronoun in this case has introduced too much ambiguity. If someone tries to back translate your sentence, which English pronoun would they choose: "it/he/she/you" or even "we" (because "a gente" is also a 3rd person singular pronoun)? Only by explicitly writing "ele" can you be sure they will choose correctly.
Without the pronoun your sentence could also be interpreted as a command because "come" is the imperative for "tu".
You used the wrong word. Ele come 1 bife.
I put o instead of 1.