O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Elle part pour Bordeaux."

Tradução:Ela parte para Bordeaux.

3 anos atrás

8 Comentários


https://www.duolingo.com/magno.srb

Bordéus não é aceito como tradução de Bordeaux, sendo que é a forma portuguesa do nome da cidade

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/vicc_walker

E mesmo sendo nome próprio, o Duolingo mesmo sugere essa tradução, e depois não aceita. Reportei

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/joaomacalos

"ela se vai para bordeaux" é a tradução indicada... muito estranho...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/MuriloSaut
MuriloSaut
  • 19
  • 17
  • 13
  • 10
  • 4
  • 3
  • 2

Alguém explica o porquê do "se" na tradução? É bastante incomum alguém falar desse jeito.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MsPer4
MsPer4
  • 18
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 8
  • 8
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

"Ela parte para Bordéus", errado?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Luis444070
Luis444070
  • 19
  • 19
  • 18
  • 10
  • 3
  • 2

bordeus é uma cidade, tmb n entendi de prima

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/CarmenNora0

Em Portugues Bordéus esta corretissimo

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Francine149866

Ela vai para Bordeaux também não estaria certo?

1 ano atrás