"The first part is the name of the account."

Traduzione:La prima parte è il nome del conto.

5 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/AndreaCiufo

Ma account non resta uguale in italiano?

Che significa "Questa è la prima parte del conto?" Che conto?

Grazie! :)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Conto corrente bancario... oppure "acconto"... o addirittura "relazione". Tuttavia... hai ragione... "account" (di posta elettronica) deve essere accettato perché fa parte a pieno diritto della nostra lingua e del nostro vocabolario. Segnalalo.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Jacoflavio

Scusate, ma in "italiano" un account è a tutti gli effetti un profilo. Il mio "account" facebook è il mio "profilo" Facebook. Account bancario, profilo bancario. Account è un prestito linguistico, ma esiste il corrispettivo italiano. Purtroppo non è accettato dal programma. Io segnalerei per suggerire profilo.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AntonelloD396715

Segnalato e tradotto account .....dato per corretto ..

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Albertogigi

Accetta account comunque

3 anni fa

https://www.duolingo.com/jairapetyan
jairapetyan
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 16
  • 10
  • 10
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 473

Ho messo "acconto" (come un acconto provvigioni) e mi ha tolto un cuoricino...

5 anni fa

[utente disattivato]

    perché penso che se volesse intendere "acconto provvigioni" avrebbe proprio scritto "acconto provvigioni" che sarebbe "escrow account"


    https://www.duolingo.com/cinotti.m

    Account is utente

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/marcomellini

    potrebbe essere un italiano corretto accaunt=nome utente

    3 anni fa

    https://www.duolingo.com/IVIan0war

    In realtà la login account (occhio a non scriverlo con la "a") viene spesso confuso con la combinazione user e password. L'account sono, diciamo, i servizi che ci sono dopo la login, si chiama login account per intendere "la login per poter accedere ai servizi dell'account". Dunque, rispondendo alla tua domanda, non è corretto nemmeno in italiano.

    3 anni fa

    https://www.duolingo.com/rQVjx6OD

    sia "profilo" che "account" dovrebbero essere accettate!

    11 mesi fa

    https://www.duolingo.com/Francesco6563

    consultando il vocabolario, significa anche resoconto descrizione, ma............vai a capire alla prima lettura quale significato attribuire alla parola account . Poi scusate il conto ha un nome? tipo il conto del salumiere o della tintoria? Ma.........sarò limitato ma trovo questa frase abbastanza insensata

    8 mesi fa
    Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.