"Ci sono voluti secoli di lavoro."

Traduction :Il a fallu des siècles de travail.

July 7, 2015

24 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

« Ci vuole » pour exprimer le temps qu’il faut

  • Ci vuole ancora un’ora => il faut encore une heure

  • Ci vogliono due ore => il faut deux heures

  • Ci vorrà del tempo => il faudra du temps

  • Ci è voluto un secolo => il a fallu un siècle

  • Ci sono voluti tre secoli => il a fallu trois siècles

July 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MonaLisa1090

Merci beaucoup ! ;-)

July 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Isabelle552685

Merci !!!

February 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/np8gWHZu

Des siècles de travail ont été nécessaires. Ce ne serait pas une traduction correcte aussi?

July 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MonaLisa1090

Après recherche, il semble bien que "Ci sono voluti secoli" est une expression qui signifie: il a fallu des siècles, il a fallu une éternité, cela a mis/pris un temps fou…

April 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Zwanzinette

Autre proposition qui me paraît correcte "cela a demandé des siècles de travail". Moi ça m'a demandé quelques minutes seulement.

April 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

proposition acceptée, merci

July 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tigaud1
Mod
  • 710

La formulation "a demandé" a un avantage pour les débutants : Les sens de "demander" et de "vouloir" sont très proches ; ça rend moins étrange à des oreilles françaises la construction idiomatique italienne...

December 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Tout à fait. Je viens de tenter "ça a demandé des siècles ..." et Duolingo l'accepte à ce jour.

June 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DominiqueSimon0

Pourquoi " ça a pris des siècles de travail" n'est-il pas accepté?

July 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

proposition acceptée, merci

July 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cyrilp

Je ne comprends pas, ici c'est le verbe "volere"?

December 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Katia885500

"ci vuole" est une expression pour dire "il faut" ("ci vuole un sacco di pazienza"= "il faut beaucoup de patience")

August 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima
  • Volere : (mot à mot cela signifie "vouloir"), oui, c'est ça :

https://www.italien-facile.com/exercices/exercice-italien-2/exercice-italien-74186.php

Dans cette expression cela a le sens de "falloir" http://www.synonymes.net/fr/falloir.html

http://www.conjugaison.com/verbe/falloir.html

Le verbe VOLERE est à ne pas confondre avec le verbe Volare = VOULOIR et Voler.

June 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ceeoceeo

Est ce que quelqu'un peut m'expliquer car ici je suis perdu avec ''Ci''

January 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MonaLisa1090

"C’è" et "Ci sono" sont utilisés respectivement au singulier et au pluriel pour dire" il y a" > Ci sono diversi animali allo zoo: il y a beaucoup d’animaux au zoo. Mais ici, cela se complique encore…

April 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Hecto01

"Ci" peut signifier "y", ou bien "nous" (comme pronom et non comme sujet) ou "on". Ici ce serait plutôt ce dernier cas. Mais aucune traduction littérale n'est possible : nous avons à faire à une expression idiomatique.

June 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Severin275562

Voluto se traduit ici par fallu ?

February 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Katia885500

"ci vuole" + nom singulier = "il faut" (ci vuole zucchero nel cafè, Ci vuole una penna per scrivere) / "ci vogliono" + nom pluriel = il faut (ci vogliono fiori sulla scrivania). Mai il faut suivi d'un verbe se traduit par "bisogna"

August 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Zwanzinette

Non capisco... Voluti = fallu?

February 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Katia885500

C'est une tournure idiomatique: Ci vuole-Ci vogliono/È necessario-Sono necessari /Serve-Servono

August 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FagetNadine

Je ne comprends pas Duolingo me fait faire une faute avec le verbe Volere

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/realis14

je ne comprend pas non plus la traduction

February 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Katia885500

Comme disaient les profs il y a cent ans: il n'y a pas à comprendre, il y a à apprendre!!! Exemple: "ci vuole molto coraggio" = "il faut beaucoup de courage; "ci vogliono delle prove" = il faut des preuves

August 2, 2017
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.