When talking about means of transportation, you normally say "by X." For example, "I am going to Europe by boat" or "I am driving to Florida by truck." :)
But "I am flying to New York" implies plane, "I am driving to the airport" implies a car, "I am sailing to Greece" implies a boat and "I am cycling to work" implies a bicycle.
Implications don't matter that much when a physical word is in the sentence. You don't have to say "uçakla" in Turkish, but we included it. You should do the same in the English translation :)
http://dictionary.babylon.com/fly/ shows that "to fly" means "to travel in an airplane" among other things. Adding "by plane" is redundant unless "uçakla" is some special kind of plane.
Also "flying by plane" sounds weird. Most people usually fly on a plane. Some actually can fly a plane :). See http://www.italki.com/article/86/transportation-prepositions-in-english-by-in-and-on#.VdQ9gPnlBo0
Well, the context is missing, so you never know. If they're hobbits, they can fly to wherever by eagle...
Onlar kartalla ispanya'ya uçuyorlar.
They could be flying by helicopter, I suppose. Or they could be birds and flying by their own wings (given some of the other sentences here on Duo, I wouldn't rule that possibility out if the "by plane" weren't in there ...)
But remember that "uçakla" is "plane [instrumental case]". Use whichever preposition in English sounds best to you.
Literal translation is the worst approach to translation there is, and the course rightfully avoids it almost everywhere else. I don't know if the sentence is bad Turkish, but it's pretty bad English without context :-(
Isnt this ''he is flying to spain'' ? :) im asking how can i say it in the present tense, or is it the samE?
From Delights of Learning Turkish, the present continuous tense is used: 1) to describe an action going on now 2) an action happening around now but not necessarily at the moment 3) habits / everyday actions 4) future actions 5) an action that began at a certain time and is still ongoing. So... Turkish uses present continuous even more than in English!
Flying by plane???? Hahaha Is there any other things to fly by Unless you have wings? By the way Helicopters cannot fly so far... We only see this kind of sentences in duolingo.
I can understand when translating into Turkish the correct translation is gibberish to a native English speaker. But we should be asked to translate into natural English, otherwise 'Plane with Spain to flying we' should be accepted
"Uçakla İspanya'ya uçuyoruz." Translation: We are flying to Spain by plane.
Wrong answer: We are flying to Spain.
I have made a mistake as the Turkish question does say "Uçakla" - by plane & "uçuyoruz" - we are flying.
Devil's in the detail & my English translation answer is wrong.
Seyret bak uçurum dağından. Dümdüzdür vadi. - I'm flying with my own wings over the mountains. The valley is flat &
Where are you? - Nerdesin?
Aşk düzlükte yaşanıyor düzlük tek aşkta.