"Mia estro pensas, ke mi ne bone laboras."

Translation:My boss thinks I do not work well.

July 8, 2015

14 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/_Travis_

The recorded voice sounds very up-beat about it.


https://www.duolingo.com/profile/ActualGoat

It's a part of his master plan...


https://www.duolingo.com/profile/LeoInTaiwan

It might be time to pull your boss aside for a talk. Tell him that his attitude towards your work must change.


[deactivated user]

    I'd do that but he would fire me if I had a job.


    [deactivated user]

      Uh oh...


      https://www.duolingo.com/profile/twain_ling

      Kiel "estro" kaj "ĉefo" diferencas? Mi la vorton "ĉefo" nur aŭdis.


      [deactivated user]

        Mi ne scias...


        https://www.duolingo.com/profile/Bossy99

        I misread estro as edzo :-(


        https://www.duolingo.com/profile/Vorkia

        I put "My boss is thinking that I don't work well" and it was wrong, but is it really?


        https://www.duolingo.com/profile/DavidLamb53073

        It shouldn't be. "Pensas" can be "thinks" or "is thinking".


        https://www.duolingo.com/profile/Tomer522659

        Shouldn't it be "Mia estro pensas, ke mi ne bone laboru"?


        https://www.duolingo.com/profile/kalemeow

        I think that would mean that my boss is thinking of telling the me to not work well. Rather it is that my boss is thinking, "I don't work well."


        https://www.duolingo.com/profile/Utilitaria1

        Shouldn't it be "thinks THAT I do not..'


        https://www.duolingo.com/profile/DavidLamb53073

        It is possible to omit the word "that" in English in this sort of construction. Very few people, I suggest, say "I think that it is raining", or "I hope that I shall see you soon". However, in the same construction in Esperanto, "ke" cannot be omitted.

        Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.