1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I never knew where he was go…

"I never knew where he was going."

Traduzione:Non sapevo mai dove lui andasse.

October 12, 2013

12 commenti


https://www.duolingo.com/profile/nicola.pel

Io ho tradotto ,non ho mai saputo dove lui stesse andando, mi sembra corretta cosi. Itemize grazie


https://www.duolingo.com/profile/DavideCiri

Sarebbe corretto dire "I have never known where he was going"?


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoMCMLVII

Si ma la traduzione italiana è pessima!


https://www.duolingo.com/profile/il.prof

Perché si usa "he was going" e non "he went"? Io avrei tradotto "lui stesse andando"


https://www.duolingo.com/profile/soreIIina

Non sapevo dove stesse andando perché la dà errore???


https://www.duolingo.com/profile/Dopping

io ho tradotto : "non seppi mai dove stesse andando" ma mi da errore...come si tradurrebbe questa mia frase altrimenti?


https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

La frase così tradotta è, a mio parere, la miglior traduzione possibile e, come tale, provvediamo a segnalarlo a Duolingo, confidando in una rapida correzione. Ciao


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeRo549527

La traduzione italiana é letterale quindi a mio avviso "suona" malissimo


https://www.duolingo.com/profile/mizzhouse

non ho mai saputo!!!


https://www.duolingo.com/profile/redlux

Ho tradotto 'non seppi mai dove stesse andando', ma la considera errore! :-\

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.