"When will you tell him whether you love him?"
Translation:Kiam vi diros al li, ĉu vi amas lin?
I'm not sure why i was wrong. I wrote "Kiam vi diros lin, cxu vi amas lin?" Why is the last "li" accusative but not the first?
One uses diri together with a preposition, because the direct object here would be what is told, and the one who you tell it to is the indirect object and thus behind the preposition.
I suppose "ke" is better. But original answer is very strange. It looks like an error.
This sentence seems odd to me; the sentence before the comma seems to be affirmative and the second part as a yes/no question.
I'm confused. The notes in https://www.duolingo.com/skill/eo/Verbs-Past-Future/tips-and-notes say: "Note: In English, sometimes part of a sentence is expressed in the present tense, even though the event actually takes place in the future. In Esperanto, both parts of the sentence are in the future tense, since they happen then." But this is obviously not the case here, as "amas" is present, while "diros" is future tense?