Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Le gusta construir cosas."

Traduction :Il aime construire des choses.

0
il y a 3 ans

7 commentaires


https://www.duolingo.com/Espingouine

Porque no se puede traducir "Le gusta" con "ça lui plait"?

3
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/FreeManStars
FreeManStars
  • 24
  • 20
  • 17
  • 10
  • 5
  • 4
  • 108

Ce serait : Construire des choses lui plaît

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Espingouine

Comment traduirais-tu: "ça lui plait de construire des choses"?

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FreeManStars
FreeManStars
  • 24
  • 20
  • 17
  • 10
  • 5
  • 4
  • 108

Re, C'est la même chose .. (A él) le gusta construir cosas

Soit on traduit 'Il aime construire des choses' ou alors on traduit 'Construire des choses lui plaît' ou on peut éventuellement traduire de ta façon .. Par contre, je ne sais pas si on pourrait dire :

Eso le gusta a construir cosas pour (ça/cela) lui plaît de construire des choses

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Colette984350

Oui c'est ma réponse et elle est acceptée. 08.2018

0
Répondreil y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/Gillescito

Oui, la phrase pourrait bien commencer par ''a él'' mais je suppose que DL n'a pas cru bon de l'écrire. ''a mi, a ti, a él'' etc, n'est jamais obligatoire mais il est préférable de les utiliser pour éliminer l'ambiguïté.

1
Répondreil y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Didou.51-17

OK je me suis planté, et j'ai lu "casas" et non pas "cosas" !

Cependant j'aimerai comprendre pourquoi cette phrase ne commence pas par "A él" dans la mesure où la phrase précédente avec les maisons commençait avec "A ella" ????

0
Répondreil y a 7 mois