I'm not too familiar with American English. But I think information booth is better because it's an actual booth. If I was asking "where is information?" or "where can I find information?" would be translated as "де інформація?" and "де можу я знайти інформацію?".
Here is a picture of what they look like:
Haha, how come? ^^
Also, note for anyone coming here and wondering: yes, there is a typo and "довідка" is spelled with a Latin "a". Sloppiness and inattentiveness of the sentence creator.
Unfortunately, I do not have the power to edit the Ukrainian sentences, only add or modify English translations. I am trying to figure out who can fix this and how.