Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"It is the main entrance of the library."

Перевод:Это главный вход этой библиотеки.

3 года назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/BO3DYX

Подскажите, корректность применения "Entry" и "Entrance" ? Различия?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Zaryanitsya
Zaryanitsya
  • 20
  • 15
  • 14
  • 14
  • 22

"чаще всего entry - действие, entrance физическая конструкция типа дверей ворот" http://www.efl.ru/forum/threads/78533/

3 года назад

https://www.duolingo.com/tekk7

Почему по отношению к entrance употребляется как to the... так и of the...?

2 года назад

https://www.duolingo.com/UinGugl
UinGugl
  • 25
  • 22
  • 1311

Вход куда? - в библиотеку. Вход чего? - библиотеки

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Ksanalo
Ksanalo
  • 24
  • 296

А обязательно "It is", можно только "the"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/metrist

Вас поймут, но без 'it is' фраза будет "главный вход в библиотеку". 'The' это не аналог русского "это", аналог 'it'. Я занимаюсь немного, с нуля начал учить, у меня такое представление, в подавляющем большинстве случаев артикль 'the' не нуждается в переводе(артикль 'a/an' вообще никогда не переводится), это просто указатель на исчесляемость/неисчисляемость/неопределённость/определённость/упоминалось ли ранее слово. У меня ассоциация со словом "артикль" -- "указатель", на что указывает "будем посмотреть" по смыслу.

1 год назад

Похожие обсуждения