1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We do not talk of such men."

"We do not talk of such men."

Traduzione:Noi non parliamo di tali uomini.

October 12, 2013

17 commenti


https://www.duolingo.com/profile/alessandra2313

Non parliamo di certi uomini. Ha dato errore ma segnalo perché è corretto.


https://www.duolingo.com/profile/MartinaG318

Per me anche "del genere" dovrebbe essere considerato corretto.


https://www.duolingo.com/profile/Riondoso

Non parliamo di uomini così dovrebbe andare bene visto che è una delle opzioni di such ed il significato della frase in italiano è lo stesso.


https://www.duolingo.com/profile/massimilia670

Certi uomini dovrebbe essere accettato


https://www.duolingo.com/profile/manliorock

Come faccio a capire se è man o men dalla pronuncia?


https://www.duolingo.com/profile/alessandra2313

Men ha la e più stretta ma se fosse singolare direbbe "such a man". Senza articolo è men.


https://www.duolingo.com/profile/Brunk63

grazie. non avevo colto la differenza con o senza articolo.


https://www.duolingo.com/profile/luisapaolamasala

non parliamo con questo tipo di uomini...è giusto!


https://www.duolingo.com/profile/luisapaolamasala

chiedo scusa..non parliamo di questo tipo di uomini


https://www.duolingo.com/profile/inforedit

Non parliamo di quel tipo di uomini e' sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/pirroty

una pronuncia da urlo.....of=as


https://www.duolingo.com/profile/giulionannerini

Non parliamo di uomini così. Dovrebbe comunque essere considerato corretto


https://www.duolingo.com/profile/maura.bong

Così... Tali.. È uguale


https://www.duolingo.com/profile/rossana662354

In italiano certi è equivalente


https://www.duolingo.com/profile/texton68

Tipo, tali, cosa cambia?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.