In Swedish "en mening" kan mean "a meaning" or "a sentence", but you use something else for "sentence", right?
Yes, we use "en setning" for the kind of sentence that you write,
and "en dom" for the kind of sentence that you serve out in jail.
'Mening' can translate to meaning, sense, opinion, belief, purpose.
Would we ever say "a meaning" in English? "An opinion" - yes, we say that. Wouldn't that be a better translation?