- Forum >
- Topic: German >
- "Aus ist es mit der Diät."
"Aus ist es mit der Diät."
Translation:The diet is over.
December 29, 2012
25 Comments
squaredomino
462
"It is over with the diet" sounds like totally incorrect English to me. More like a bad translation by a non-native speaker. No-one fluent in English would ever say it.
I would disagree. "So much with something" is not when you are done with something so much as when shrug something off. For example: When it rains and your umbrella breaks, "so much for the umbrella" or "so much for trying to stay dry". I would say "I'm done with the diet", or "I'm over this diet". Hope this makes sense?