"Prends garde à ne pas réveiller l'enfant !"

Traduction :Stai attento a non svegliare il bambino!

il y a 3 ans

6 commentaires


https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 162

Je ne comprends pas du tout : Pourquoi une seconde traduction est acceptée ??? "Sta' attento a non svegliare il bambino"! On dirait la forme de politesse (Prenez garde) mais ici la phrase a traduire est "PRENDS garde ..." Cela me semble incompréhensible !!! Help !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Cassandre63
Cassandre63
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6
  • 5

il y a 5 verbes qui ont une version monosyllabique à l'impératif 2e pers sing ANDARE (vai / va) DARE (dai / da) FARE (fai /fa) STARE (stai /sta) et DIRE (di)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Waldvog
Waldvog
  • 25
  • 20
  • 19

on peut avec sta stai et sta', ce lien me sert très souvent http://www.italian-verbs.com/verbes-italiens.htm

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 162

Je pense que je consulterai ce site également. Grazie.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Katia885500

Merci pour cette suggestion.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Peut-on dire "prendi guardia" ?

il y a 6 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.