1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Ils avaient ajouté son nom."

"Ils avaient ajouté son nom."

Tradução:Eles tinham adicionado o seu nome.

July 8, 2015

24 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ErmesLucas

eles tinham acrescentado seu nome


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

Mesmo eu escreveu «Eles tinham acrescentado seu nome» e eles não aceita-lo, porque?


https://www.duolingo.com/profile/Felipe_Fagundes

"nom" é "sobrenome" não?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Nom é nome em geral, serve para designar qualquer coisa ou animal e, inclusive, também significa substantivo. Quanto a pessoas, nom pode se referir ao primeiro nome, ao sobrenome ou ao nome completo.

Especificamente, primeiro nome é prénom, um termo bastante utilizado, e sobrenome é nom de famille. Acredito que, no dia-a-dia, realmente se use mais prénom para o primeiro nome e nom ou nom de famille para o sobrenome.

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/nom/54790


https://www.duolingo.com/profile/DaviCarvalho3

Ter e haver, novamente a mesma situação do emprego desses verbos auxiliares, podemos empregar "Eles tinham adicionado" ou "Eles haviam adicionado". Outro aspecto na questão a palavra "nom" nome, assim como a palavra "prenom" é empregada com o mesmo significado, não seria o correto Prenom, como o primeiro nome?? No inglês "First name", no português "primeiro nome"


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Não sei se entendi bem... Em português, quando queremos saber ou mencionar o nome de alguém, dizemos apenas nome. Primeiro nome ou mesmo prenome são usados apenas para especificar que se fala do nome excluindo o sobrenome. Mas em francês, prénom é usado em qualquer situação para se referir ao primeiro nome. É uma palavra comum do dia a dia.

Como essa frase não explica bem onde os nomes foram adicionados, qual era a situação, acho ok usar nome e nom. Mas se a frase fosse "Qual é o seu nome?", aí sim "Quel est votre prénom ?".


https://www.duolingo.com/profile/ElGusso

Na verdade, isso depende da situação. O uso de "prénom" não é, precisamente, muito comum do dia-a-dia. Num contexto "informal", dizemos "Comment tu t'appelles ? / C'est quoi, ton nom ?" para saber o (pre)nome duma pessoa.

O outro dia, por exemplo, com uma amiga, tentávamos lembrar do nome dum rapaz da escola ; "C'est quoi, son nom, déjà ?!?". Finalemente, lembramos o prenome dele, o sobrenome não importava.

Mas na prefeitura, por exemplo, se usa "Quel est votre prénom ?" se a pessoa quiser saber o primeiro nome ; quando alguém pergunta "Quel est votre nom ?" nesse tipo de caso, sabemos que quer saber o sobrenome (e, geralmente, o prenome também).

É o mesmo quando não lembramos o nome duma pessoa famosa : "C'est quoi encore, le nom de cet acteur ?!" = buscamos o prenome E sobrenome (o "nome inteiro") desse ator.


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Muito obrigada por mais esse esclarecimento!

E em outras situações onde, na verdade, não se quer saber o nome de alguém? Por exemplo, nas frases "Que lindo nome!" e "Escreva cinco nomes que comecem com A", a tradução ficaria "Quel beau prénom !" e "Écrivez cinq prénoms commençant par A"?

E essa música da Carla Bruni (https://www.letras.mus.br/carla-bruni/775970/traducao.html), ela soa natural, é como as pessoas falariam?

Merci d'avance ! :)


https://www.duolingo.com/profile/ElGusso

Também, é uma questão de contexto, e sobretudo, o que importa é ter certeza do que estamos falando : por isso, vamos ser mais preciso/explícito em casos de pedido de informações (como a prefeitura) ou como na sua frase :

  • "Écrivez cinq prénoms commençant par A" : se essa instrução faz parte dum jogo ou teste, diremos "prénoms", sim. Mas de maneira geral, numa conversa informal, se eu digo "Écris/écrivez 5 noms qui commencent par A", a maior parte das pessoas entenderá "5 prénoms".

Também porque "sobrenomes" podem ser "qualquer coisa"; "prenomes" são mais "limitados".

  • "Que lindo nome!" : "prénom" e "nom" soam naturais aqui. Talvez porque a frase é curta ; então "Quel beau prénom !" soa mais...lindo (hehe) do que "Quel beau nom !".

Por outro lado, dizer "XXXX, c'est un super beau nom !" ou "On n'a pas encore choisi le nom de l'enfant" é comum e natural.

  • finalmente, canções : em francês, tem uma (relativamente) grande diferença entre a língua oral, diária, e a língua no teatro, canções e filmes (em comparação com inglês, por exemplo). Nas canções, sempre soa natural porque é um tipo de poesia (mas pra mim, em muitos filmes que querem ser "naturais", "como na realidade", o francês não soa natural precisamente).

Claro, aqui, a questão de "nom / prénom" não faz uma grande diferença de registro linguístico (ao contrario de "on / nous", por exemplo). E o uso de "prénom" na canção da Carla Bruni parece 100% natural (também se fosse usado numa conversa normal). Aqui outro exemplo de canção com "nom" por "prénom" na letra, no entanto uma canção mais antiga e "clássica" :

https://www.letras.mus.br/serge-gainsbourg/15706/

(Para as pessoas que querem aprender francês com canções e/ou simplesmente conhecer "des chansons de variété avec de superbes paroles", recomendo esse Serge Gainsbourg ; eu adoro !)


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

Ótima escolha. Parabéns! Também o sitio é perfeito!


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Mas en inglês geralmente dizemos simplesmente "What's your name?" First name é um pouco oficial.


https://www.duolingo.com/profile/EAMARAL

qual a diferença entre acrescentar e adicionar?


https://www.duolingo.com/profile/1138138126

juntado e adicionado são sinónimos, por que está errado?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Só não acrescentaram essa tradução ainda. Se você passar por essa frase novamente e não essa resposta não for aceita, reporte.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudeteCarvalho

Não sei por que deram errado pela omissão do artigo definido "o", já que não aparecia "le" na frase original, em francês. Em português, é completamente desneces sário. Para mim, está certa a tradução: "Eles tinham adicionado seu nome."


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Sim, você tem razão. "Eles tinham adicionado seu nome" também é certo. Reporte se não for aceito.

Mas é importante esclarecer que algo como "le son nom" não será visto, porque não se usa artigo definido (le) com adjetivo possessivo (son) em francês. Então "son nom" pode ser traduzido como "seu nome" ou "o seu nome".


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Já aceitam sem o artigo.


https://www.duolingo.com/profile/rafajaques

"Haviam" poderia também, não?


https://www.duolingo.com/profile/FelipeCris292380

Eles tinham colocado o seu nome? Porque nao esta correto


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

A ideia é parecida ('adicionar' supõe que já existam outros nomes; 'colocar', não necessariamente), mas 'colocado' corresponderia a "mis": "Ils avaient mis son nom."


https://www.duolingo.com/profile/MAS120827

Mudando um pouco o assunto (já esgotado) porque a locutora não faz a ligação do "ils com avaient" É a única maneira de se saber se é singular ou plural Sempre tenho dificuldade de distinguir quando não tem contexto


https://www.duolingo.com/profile/Diomar625691

Pretérito mais que perfeito terceira pessoa plural em Português: Eles adicionaram seu nome.


https://www.duolingo.com/profile/MarlonBARROS

Devia ter aceitado a resposta "Eles tinham adicionado seu sobrenome", pois nom é sobrenome e prenom é nome


https://www.duolingo.com/profile/CelsoAssol

Assim não dá!!! O emprego do artigo 'o' antes de 'seu nome' é facultativo. Assim como no Francês, na LP podemos suprimir o artigo sem prejuízo gramatical. É lamentável a falta de conhecimento desses rudimentos.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.