Translation:Yesterday we cooked lunch at my bakery.
I said: Yesterday we had lunch at my bakery. And I reported.7/1/2020. We had lunch(pass tense); we did lunch (did was included in the hint) we made lunch; (All previous are past tense.) but we did not cook lunch. All of my answers you will find are used in the English language.
Yesterday we "have made" lunch in my bakery.
Not considered a good answer? have made is given as the first translation and yet it is counted as wrong. This happens more in this part of the course and it is quite frustrating especially as you don't know the word. You hover the mouse over it to discover what it means put it in the phrase it's context and it gets counted as a false answer. Learn the word and duo counts it as being wrong.
I wish I knew the grammar rule to explain why "Yesterday we have made lunch" is not correct. All I can say is that I would never say that. English is my native language. I wonder if any other native English speakers think that this sentence sounds natural?
If someone asks you "Have you made lunch today?", you could respond "Yes, I have made lunch today".
If someone asks you "Did you make lunch yesterday?", you could respond "Yes, I made lunch yesterday"
Yes I understand the concept of the definite article. My question was because duo is inconsistent with the translations, unless of course in Portuguese "o almoço" simply means "lunch".
For example in this sentence - https://forum.duolingo.com/comment/1432533 - "eu durmo durante o almoço", translated as "I sleep during lunch". Lunch, not the lunch. That's why I asked if almoço required a definite article as part of the phrase