1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Come with me to the southern…

"Come with me to the southern coast of France!"

Translation:Venu kun mi al la suda marbordo de Francio!

July 8, 2015



Mi amas la sudo marbordo de Francio… <З


"la sudan marbordon"


Why does it have to be marbordo instead of bordo??


Tial la mediteranea maro ne estas lando, ĉu vere ?


Mi komprenas, ke ne ĉia bordo estas marbordo... sed ĉia marbordo... estas bordo! Ĉu ne?


instead of "al la suda" cant i just put "suden" because i was marked wrong


Not in this case, as marbordo de Francio needs an adjective, not an adverb denoting motion.

You could say: Venu kun mi suden.

Though not: Venu kun mi suden || marbordo de Francio As this sentence wouldn't be connected in any way.

So in this case it must be: Venu kun mi al la suda marbordo de Francio!


vikungen is right. However, although it doesn't work as a translation of the exercise, you could say "Venu kun mi suden al la marbordo de Francio" and it would be implied that you're going to the southern coast.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.