"I eat the last cake."
Translation:Ithim an cáca deireanach.
Because the creators didn't expect it as an answer. Please report it next time you see it.
This is where the incorrect audio for "I am bad" should go. I wonder if I'm bad because I ate the last cake. :-)
That is: I eat the end of the cake.
"Ithim an cáca deireanach"- There were more than just the one cake and the last cake was being eaten.
deireanach is an adjective, and adjectives usually go after the noun in Irish ("big cake" - cáca mór, "blue cake" - cáca gorm, "sweet cake" - cáca milis, "last cake" - cáca deireanach). An goes before the noun (an cáca), not the adjective.
In the case of "I eat the cake last (after I eat everything else)", "last" is an adverb, not an adjective. The adverbial form of deireanach is ar deireadh - ithim an cáca ar deireadh.
Um, the English seems really awkward to me. Seems to imply the entire cake. Shouldn't it be the last piece, bit or slice of cake? Are Irish cakes smaller, or appetites larger? Does the Irish sound as awkward as the English?