1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. Vil, Skal, Auxiliary Verbs, i…


Vil, Skal, Auxiliary Verbs, i, inn, inne, innenfor. Norwegian Help needed! :)

1.) So I was doing my daily Norsk on Duolingo, when I came upon sentences that accept 'vil' as 'want', (Which I knew from Swedish and German) but also 'will.' I was looking later at website to learn Norwegian, and they used 'skal' for 'will.' Which one should be used for 'will?'

2.) What are all the modal / auxilary verbs in Norwegian?

3.) So we have 'i', 'inn', 'inne', and 'innenfor'. Innenfor meaning within. But where does 'i' fall in if 'inn' or 'inne' take in (stationary) and in (to)?

Tusen takk to anyone who answers! :D

July 8, 2015


  1. There is no direct translation of "will" in Norwegian. Whether "vil" means "will" or "wants to" depends on context, but when used like the future tense, it's generally something the subject wants to do and looks forward to. "Skal" has the connotation that the subject will perform the action irrespective of whether or not he or she wants to. "Kommer til å" is another phrase that translates roughly to "going to," with a similar meaning to the English phrase. Additionally, one can use the present tense in Norwegian to signify the future, much like in the English phrase, "I am walking to school tomorrow."

  2. There are many modals in Norwegian. You can see a brief overview of them in our modal verbs skill, or research them online independently.

  3. "i" simply translates to "in," and is a preposition, just like "innenfor," meaning "within." "Inne" and "inn" are adverbs of place and motion, respectively. "Inne i" is a preposition meaning "inside," and "inn i" is preposition that means "into." I hope that makes some degree of sense. Let me know if you need further clarification.

Remember that prepositions must go before nouns in both languages. This makes the distinction somewhat easier to remember.


Are 'skal' and 'kommer til aa' basically interchangeable, with the second being more colloquial?


It’s hard to pinpoint exactly why, but the uses are quite different! Skal is definitely more casual. Jeg skal på butikken (I’m going to the store), jeg skal sjekke det ut (I’ll check it out). «Kommer til å» is used more abstractly, and often with an undefined timeline. «Det kommer til å gå bra» / «it’s gonna be alright» while «det skal gå bra» is more like «it should be ok» or «it will be ok». In some cases they are interchangeable - it’s gonna rain tonight» could just as well be «det skal regne i kveld» and «det kommer til å regne i kveld». Both of these are completely normal, but somehow «det skal regne» requires that you checked the weather report, while «det kommer til å regne» could be a very confident guess as well.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.