True that! Except Europe and Asia should always be your last plays. Too many avenues of attack and too many fronts to control.
It means I am going to control Europe, not check it out. Synonyms include "handle, bridle, or rein."
As a native portuguese speaker I can say that "controlar" usually means "to control", so the sentence should be read as "I am going to control Europe" as in conquering the continent. And actually it's not very common to use "controlar" as meaning "verify", and even when it is used the connotation is of control. When we want to say "verify" or "check" we use "verificar" and "checar".
Looking in my English/Portuguese dictionary, controlâr means "to control." Maybe the usage you're thinking of is slang?
At least that's how we use the word "controlar" here in Brazil, maybe in Portugal or in other portuguese speaking countries they use the word in different ways.
I just can't stand when they use content that is nonsense rather than something that might be useful! I will never need to say this!
So you will never play Risk or Axis and Allies with any lusophones, nor will you ever watch a Portuguese movie involving WWII or Napoleon?
You don't need "the." Directly translated it is "the Europe" but it sounds awkward when you say the whole thing. There is probably a rule concerning why "the Europe" is incorrect but I don't know it.
If you translate the sentence literally, it's right, but it's very weird. In other words, your portuguese is right but your english is awkward.