"Mi trinkis tro da vino, do mi estas dormema."
Translation:I drank too much wine, so I am sleepy.
12 CommentsThis discussion is locked.
That's because "drinki" was originally an intransitive verb, and it's often still used that way. So in conservative usage, "li drinkas vinon" is impossible. You either say "li trinkas vinon", or just say "li drinkas".
Nowadays "li drinkas vinon" is possible if you want to say he is drinking excessively and/or that he is drinking for pleasure, but the regular neutral verb for the act of drinking wine is "trinki", not "drinki".
By the way, according to the PIV dictionary you can also use drinki jokingly for non-alcoholic drinks, such as in the example sentence "tiu abstinulo obstine drinkas mineralan akvon" (that abstainer stubbornly drinks mineral water [excessively and for pleasure, as if it were alcohol])
ReVo and PIV are wrong here. I've written about this in a few places.