"Mam nadzieję, że nie."

Tłumaczenie:I hope not.

July 8, 2015

9 komentarzy
Ta dyskusja jest zamknięta.


https://www.duolingo.com/profile/bernardyna

Dlaczego nie : I hope that no?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Mam nadzieję, że tak = I hope so

Mam nadzieję, że nie = I hope not

Myślę, że tak = I think so

Myślę, że nie = I don't think so / I think not

Tak samo z wierzycz itd


https://www.duolingo.com/profile/buskes76

Troszkę z innej beczki; czy "nie mam nadziei" może być - "I haven't hope" ? Wiem że prawidłowo jest; "I have no hope", "I do not (/don't) have hope" ale czy "I haven't hope" także ?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Potrzebujemy "any" - "I don't have any hope" (US and UK), "I haven't any hope" (UK). Ale myśle, że tylko używamy to w zdanie jak - "I don't have any hope of winning / success" etc (tutaj "hope" = "chance"). Jeśli po prostu nie mamy nadziei, mówimy "There's no hope (of being rescued / of getting out of here)"


https://www.duolingo.com/profile/filipina_08

Ponieważ na końcu zdania powinno się pisać not.


https://www.duolingo.com/profile/buskes76

"I hope that not" - zalicza. "that" - "że" w angielskim czasem (jak np w tym zdaniu) można pominąć ale nie trzeba


https://www.duolingo.com/profile/LukaszS14

Ja tak napisalem i mi nie zaliczylo


https://www.duolingo.com/profile/LukaszS14

Ja tak napisalem i mi nie zaliczylo


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2436

W tym wypadku poprawna jest wersja "I hope not."

Forma "I hope that no ..." będzie poprawna jeśli po "no" jest rzeczownik, np. "I hope that no animals were harmed" (Mam nadzieję, że żadne zwierzęta nie zostały skrzywdzone).

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.