Its as soft as a baby's . . . Oh wait . . .
In German: Die Haut ;D
Which cognate with english "hide". (I think that's interesting....)
Is the sound of "haŭton" correct, it looks like "aufton".
The sound quality is very poor but I think she said it correctly, there is just noise in the background...
Is "The baby has a soft skin" not a valid English answer?
No, skin is an uncountable noun.
19 million skin cells per square inch in fact
But nobody says 'a skin' in that context. Plus, inches??
I've actually heard "a soft skin" used multiple times by native speakers. I don't know how valid it is grammatically, but it doesn't sound that weird to me. Omitting the adjective definitely makes it weirder.
Perhaps the baby has just returned from a hunting trip where it killed and skinned an animal. The baby has a soft skin (from a soft animal).
This would imply that the skin has been removed. :(
Kio estas la malsamo inter pizo kaj bebo? Bebo havas molan haŭton.
Person who recorded the audio sounds like she might have been fighting the baby at the time