"Mi lasciavano sempre con i giovani."

Traduction :Ils me laissaient toujours avec les jeunes.

il y a 3 ans

5 commentaires


https://www.duolingo.com/.Seb.
.Seb.
  • 17
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8

on peut dire: on me laissait toujours avec les jeunes ???

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Waldvog
Waldvog
  • 25
  • 20
  • 19

Je dirais oui

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/flaze3
flaze3
  • 14
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 7
  • 5
  • 2
  • 2

Avec les gars ne marche pas?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Joshua_Ludwig

À mon avis CON I n'existe pas je dirais COI

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Tigaud1
Tigaud1
  • 25
  • 21
  • 440

La forme contractée de l'article précédé de la préposition "con" (Coi, Col, etc...) est parfaitement admissible, mais tend à être de moins en moins employée (Cf. https://forum.wordreference.com/threads/col-colle-colla-coi-and-pei.192143/) Cordialement

il y a 9 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.