"You shall see what it means."
Translation:Du får se hva det betyr.
But both "shall" and "will" indicate the future tense in English, and this section is about the present. Is the Norwegian "Du får se hva det betyr" prent tense, then?
Why do people always compare the word order with English. It doesn't have any sense to do so, parallel is not (always) possible.
I made the same mistake as was trying subordinate sentence do follow V2 rule. Thanks Commissar for explanation. But is it wrong to say like that?