1. フォーラム
  2. >
  3. トピック: English
  4. >
  5. "He had known too much."

"He had known too much."

訳:彼は知り過ぎてしまっていました。

July 8, 2015

10コメント

人気の投稿順

https://www.duolingo.com/profile/Kaz.Tak

この後、何か組織にでも消されるんですかね?

December 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/kenjiHIKIT

私の周りの人は、取り越し苦労の多い人、いつも悲観的な未来を言う人を揶揄して言うことがありますね。一般的な用法かどうかはわかりませんが。


https://www.duolingo.com/profile/KoujiTaked

「彼はあまりにも知りすぎていた」ではだめなのでしょうか。


https://www.duolingo.com/profile/KazurouHac

×彼は知りすぎた ○彼は知りすぎてた

この二つってそんなに違うんですかね?


https://www.duolingo.com/profile/sora735158

私が思うには「知りすぎてた」ではなく「知りすぎてしまっていた」ではないのですか?日本語の意味が違いますよね


https://www.duolingo.com/profile/yukihaKobe

「彼は知りすぎてしまっていた」で正解でした。2017/07/30


https://www.duolingo.com/profile/Sally5932

彼は知りすぎてしまったが不正解だった


https://www.duolingo.com/profile/wineroses

The Man Who Knew Too Much この映画、大好き。


https://www.duolingo.com/profile/JonnyH10

何か、映画のセリフみたい、ですね?


https://www.duolingo.com/profile/Fyh02

It's a funny sentence. hahahahaha.

英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。