"Tonight I cook dinner."
Traducción:Esta noche cocino yo la cena.
72 comentariosEl debate ha sido cerrado.
En la frase está afirmando, si dices: esta noche cocinaré la cena? no estás seguro si lo harás, mientras que si dices: ésta noche cocino la cena, estas afirmando que lo harás. además hay que tener en cuenta que una tilde o una coma, cambian el significado de las frases y por lo que veo es válido para todos los idiomas. Pero ya en inglés si no sabría como escribirlo
256
si hay mucho problema por contecto porque si yo digo en la noche yo cocino se entiende igual. que caray!
1148
Entiendo que hay, desayuno almuerzo y comida,ésta última hasta las 6 a 7pm. La cena es una comida adicional. No sé si estoy equivocada..
Yo creo que debemos dejar de "pensar" en cómo hablamos en nuestros respectivos países, si queremos aprender inglés. El español es muy bonito pero al mismo tiempo es muy laxo, lo mismo acepta una C como una S sin cambiar el significado de la palabra; en cambio ya me dí cuenta que en inglés si cambias una letra ya estas diciendo otra cosa, es más con solo quitar o poner una tilde cambia el significado de la palabra.
Erick, lo que nos pasa a los hispano parlantes es que "nos da lo mismo, caer que quedar colgando", en lo referente al idioma y por eso lo maltratamos mucho, cambiamos la ortografía, como de todas maneras suena igual o quiere decir lo mismo; pero en Inglés con el solo hecho de quitar o poner una tilde ya cambia el significado de la palabra.