1. Φόρουμ
  2. >
  3. Θεμα: English
  4. >
  5. "She explained that."

"She explained that."

Μετάφραση:Αυτή το εξήγησε εκείνο.

July 9, 2015

8 σχόλια


https://www.duolingo.com/profile/wchargin

Γιατί χρειαζόμαστε το "το" εδώ; Γιατί είναι λάθος "Αυτή εξήγησε εκείνο";


https://www.duolingo.com/profile/Konstantin716578

Επίσης πρέπει να θεωρηθεί σωστό "Αυτή το εξήγησε"


https://www.duolingo.com/profile/Aikon17

Όταν λες -αυτή το εξήγησε- στην ελληνική γλώσσα, δεν είναι απαραίτητο να προσθέσεις και τη λέξη -αυτό- ή -εκείνο- εννοείται...


https://www.duolingo.com/profile/konkanta

Αυτή το εξήγησε. Πιστεύω ότι είναι σωστό


https://www.duolingo.com/profile/EiriniT3

Έχω την ίδια απορία.


https://www.duolingo.com/profile/Aikon17

Η πιο σωστή απόδοση ειναι: Αυτή το εξηγησε.


https://www.duolingo.com/profile/Aikon17

Στην ελληνική γλώσσα ποτέ δεν λες αυτή το εξήγησε εκείνο... θα πεις, αυτή το εξήγησε .


https://www.duolingo.com/profile/xanialidia

Εάν η μετάφραση στα Ελληνικά ήταν: "Αυτή το εξήγησε", Τότε,η μετάφραση στα Αγγλικά θα ήταν: "She explained it" Από τη στιγμή που η φράση στα Αγγλικά είναι: "She explained that", Στα Ελληνικά μεταφράζουμε: "Αυτή εξήγησε εκείνο" ή, έστω, "Αυτή το εξήγησε εκείνο".

Προφανώς,για κάποιους λόγους,εν προκειμένω,ο ομιλητής χρησιμοποιεί τη δεικτική αντωνυμία "that" και όχι την προσωπική "it"! (πχ για λόγους έμφασης)

Σας ευχαριστώ, Agapi Hanialidi

Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.