"Will they fall off the roof?"

Překlad:Spadnou z té střechy?

July 9, 2015

18 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

Spadnou se střechy? mi připadá jako kalk, takto by se Čech nikdy neptal v reálném životě, kdyby viděl někoho na střeše a bál by se o jeho osud. Určitě by si položil v češtině otázku: Nespadne s té střechy? Takto se cizinec nikdy nenaučí živou češtinu!


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

To máte pravdu! Ovšem tady se my učíme anglicky.. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Zdenekfrel

Velice pěkná a správná připomínka , až na to "s té": Z TÉ STŘECHY


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

S té= svrchu dolů, tudíž S nebo SE- spadl se střechy ! Ale Z= zevnitř :Z té střech vjmuli opraváři několik tašek! Takto jsme se to učili kdysi ve škole, dnes jsou pravidla poněkud volnější, ale S té střechy je správně!!!! i nyní!!


https://www.duolingo.com/profile/Zdenekfrel

Omlouvam se, že vám beru jednu ilusi (taky staromodní), ale užití S + 2. pád je dnes považováno za zastaralé a knižní.


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

ilusi mi neberete, na toto téma / S a Z/ je v duu hooooóódně diskuzí ale i diskusí:oboje je správně! a hooodně odkazů na toto: https://prirucka.ujc.cas.cz/?id=111&dotaz=s takže zde mlátíte už prázdnou slámu, už jsme si to již před léty pročítali!


https://www.duolingo.com/profile/Zdenekfrel

S + 2. pád se dnes považuje za knížní, zastaralé!


https://www.duolingo.com/profile/Bohdana73812

Nespadnou z té střechy?


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaDu396140

Taky mi to neuznalo a snad 99% lidí reaguje na obavu záporem, tudíž "Nesoadnou z té střechy?" Mělo by to být uznáno :-(


https://www.duolingo.com/profile/124jan

to sú vety kde zápor nemení význam vety


https://www.duolingo.com/profile/Martin_Gray

Odpověď "Budou padat ze střechy?" (např. kaskadéři, než se povede filmový záběr) mi to neuznalo. Jako správnou odpověď mi bylo nabídnuto "Spadnou ona ze střechy?"


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Malá poznámka technická: U překladu věty anglické do češtiny, při najetí myšó na slovo "fall", pan plechový chybně vysloví /flo:/.


https://www.duolingo.com/profile/R.V.0

Jednoho z vás _ one of you, ze střechy _ off the roof. Prosím, proč je jednou OF a podruhé OFF. Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/alef77
  • 1085

Off vyjadřuje něco jako "pryč", fall off = padat, spadnout. Of je předlozka pro druhý pád (nemyslím tím pád ze střechy :) ), jako z/ze/od.


https://www.duolingo.com/profile/Zdenekfrel

"Se střechy" : dnes S + 2. pád je chápáno jako zastaralé, knižní, nemohu si pomoci


https://www.duolingo.com/profile/milanosx

Procvičuj Duolingo už od roku 2016, ale nejsem si jist jestli přidáním animací a obzvláště těch "hrůzných" hlasů žen a dětí se Duolingo někam posunulo. Myslím, že učící se mají problém rozumět normálním hlasům natož pak těm zprzněným. Za mě palec dolů


https://www.duolingo.com/profile/Pajl8
  • 1598

Jsk by bylo: nespadnou z té střechy?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

they will not fall off the roof. oznamovací věta will they not fall off the roof? otázka

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.