1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Elles ont tiré mes cheveux."

"Elles ont tiré mes cheveux."

Tradução:Elas puxaram o meu cabelo.

July 9, 2015

13 Comentários

Filtrado por post popular

https://www.duolingo.com/profile/NathalieRo19

Por quê não é aceito elas puxaram "MEUS CABELOS"?

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JooGustavo11

Eu errei a mesma coisa e achei que o Duolingo tava me discriminando por ser careca.

October 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Eu acho que dizer "Eles puxaram o meu cabelo" é mais natural do que "meus cabelos", por isso acredito que não adicionaram a opção plural. Mas, claro, você pode reportar pelo caminho "reporte um problem>aminha resposta deveria ser aceita" para sugerir essa tradução. Em francês, entretanto, se usa sempre o plural, exceto em algumas expressões que realmente fazem referência a um único fio.

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/cheveu/15202/locution?q=cheveu#152743

Nota: Já aceitam "meus cabelos", ao menos na versão "Elas puxaram meus cabelos".

September 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Sim, aceitaram.

February 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JamesIMotta

Estaria certo: "Elles m'ont tiré les cheveux."?

April 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

É correta e acredito que também seja mais natural.

April 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/marcosklein19

O outro verbo nao tem q concordar com o sujeito ? Tipo: tirées

July 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Australis

Não, em tempos compostos, quando o auxiliar usado é o verbo "avoir", não precisa haver concordância (de gênero ou de número) com o verbo que está no particípio passado ("il a vu"/ "elle a vu" / "ils ont vu" / "elles ont vu"), somente quando o complemento de objeto direto vier antes do verbo conjugado (nesse caso o verbo no particípio passado concorda com o objeto direto, não com o sujeito: "il a vu sa copine" = "il l'a vue" - "l'" é um pronome de objeto direto, substitui "sa copine").

Com o verbo "être" a concordância com o sujeito sempre acontece: "il est allé" / elle est allée" / "ils sont allés" / "elles sont allées").

Você pode ler mais sobre a formação dos tempos compostos aqui.

July 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FelipeArau858089

"Mes cheveux" = meus cabelos, devem corrigir a tradução

October 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jallima

É a versão do português falado no Brasil. Não acho em que não sejam aplicáveis as variações do português falado na Europa e também noutros lados. E além disso, se aqui a versão é a que acima se reporta, no exercício aparece "elas puxaram meus cabelos". É um exagero - Um pessoa tem cabelo, muito ou pouco, e é a descrição genérica da cabeleira ou de todos os cabelos.

December 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Adilson777

Elas puxaram os meus cabelos.Em uma outra frase eu errei pondo cabelos,e corrigiram-me dizendo que estava no singular.(A frase.)

October 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PedroDanil5

Elles ont tiré mes cheveux. Imagino o contexto dessa frase! KKK

March 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MarceloCen20

"Elas me puxaram o cabelo" não foi aceita.

September 7, 2019
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.