O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Elles ont tiré mes cheveux."

Tradução:Elas puxaram o meu cabelo.

3 anos atrás

10 Comentários


https://www.duolingo.com/NathalieRo19

Por quê não é aceito elas puxaram "MEUS CABELOS"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JooGustavo11

Eu errei a mesma coisa e achei que o Duolingo tava me discriminando por ser careca.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Eu acho que dizer "Eles puxaram o meu cabelo" é mais natural do que "meus cabelos", por isso acredito que não adicionaram a opção plural. Mas, claro, você pode reportar pelo caminho "reporte um problem>aminha resposta deveria ser aceita" para sugerir essa tradução. Em francês, entretanto, se usa sempre o plural, exceto em algumas expressões que realmente fazem referência a um único fio.

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/cheveu/15202/locution?q=cheveu#152743

Nota: Já aceitam "meus cabelos", ao menos na versão "Elas puxaram meus cabelos".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Sim, aceitaram.

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/JamesIMotta
JamesIMotta
  • 20
  • 17
  • 14
  • 9
  • 778

Estaria certo: "Elles m'ont tiré les cheveux."?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

É correta e acredito que também seja mais natural.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/marcosklein19
marcosklein19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 5
  • 5
  • 3

O outro verbo nao tem q concordar com o sujeito ? Tipo: tirées

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

Não, em tempos compostos, quando o auxiliar usado é o verbo "avoir", não precisa haver concordância (de gênero ou de número) com o verbo que está no particípio passado ("il a vu"/ "elle a vu" / "ils ont vu" / "elles ont vu"), somente quando o complemento de objeto direto vier antes do verbo conjugado (nesse caso o verbo no particípio passado concorda com o objeto direto, não com o sujeito: "il a vu sa copine" = "il l'a vue" - "l'" é um pronome de objeto direto, substitui "sa copine").

Com o verbo "être" a concordância com o sujeito sempre acontece: "il est allé" / elle est allée" / "ils sont allés" / "elles sont allées").

Você pode ler mais sobre a formação dos tempos compostos aqui.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/FelipeArau858089

"Mes cheveux" = meus cabelos, devem corrigir a tradução

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/jallima

É a versão do português falado no Brasil. Não acho em que não sejam aplicáveis as variações do português falado na Europa e também noutros lados. E além disso, se aqui a versão é a que acima se reporta, no exercício aparece "elas puxaram meus cabelos". É um exagero - Um pessoa tem cabelo, muito ou pouco, e é a descrição genérica da cabeleira ou de todos os cabelos.

8 meses atrás